La romanisation des langues chinoises (chinois simplifié : 汉字拉丁化 ; chinois traditionnel : 漢字拉丁化 ; pinyin : hànzì lādīng huà, littéralement Conversion caractères chinois-latin) est l'utilisation de l'alphabet latin pour écrire la langue chinoise. Le chinois est écrit avec les caractères chinois depuis environ 1500 av. J.-C. L'écriture chinoise ne rend pas directement la prononciation de la langue.

Property Value
dbo:abstract
  • La romanisation des langues chinoises (chinois simplifié : 汉字拉丁化 ; chinois traditionnel : 漢字拉丁化 ; pinyin : hànzì lādīng huà, littéralement Conversion caractères chinois-latin) est l'utilisation de l'alphabet latin pour écrire la langue chinoise. Le chinois est écrit avec les caractères chinois depuis environ 1500 av. J.-C. L'écriture chinoise ne rend pas directement la prononciation de la langue. Les raisons d'être de ces systèmes de romanisation sont multiples. Ils permettent l'apprentissage phonétique de la langue chinoise par les locuteurs non natifs. Ils permettent aussi d'aider à la prononciation de caractères chinois non familiers—la prononciation en mandarin standard peut permettre à des locuteurs de différentes langues chinoises de se comprendre. Les claviers standard tels l'AZERTY ou le QWERTY sont par ailleurs prévus pour l'alphabet latin, ce qui rend l'introduction de caractères chinois difficile. Les dictionnaires chinois ont un système complexe de classification, et les systèmes de romanisation peuvent permettre un accès plus facile en utilisant l'ordre alphabétique de la prononciation standard des caractères. Parmi les systèmes non chinois les plus connus, l'on trouve notamment les systèmes Wade-Giles et Yale. Les systèmes d'origine chinoise les plus connus sont le gwoyeu romatzh et le hanyu pinyin. Le hanyu pinyin est devenu la norme officielle en Chine, et à Taïwan depuis 2009 et l’abandon du tongyong pinyin. (fr)
  • La romanisation des langues chinoises (chinois simplifié : 汉字拉丁化 ; chinois traditionnel : 漢字拉丁化 ; pinyin : hànzì lādīng huà, littéralement Conversion caractères chinois-latin) est l'utilisation de l'alphabet latin pour écrire la langue chinoise. Le chinois est écrit avec les caractères chinois depuis environ 1500 av. J.-C. L'écriture chinoise ne rend pas directement la prononciation de la langue. Les raisons d'être de ces systèmes de romanisation sont multiples. Ils permettent l'apprentissage phonétique de la langue chinoise par les locuteurs non natifs. Ils permettent aussi d'aider à la prononciation de caractères chinois non familiers—la prononciation en mandarin standard peut permettre à des locuteurs de différentes langues chinoises de se comprendre. Les claviers standard tels l'AZERTY ou le QWERTY sont par ailleurs prévus pour l'alphabet latin, ce qui rend l'introduction de caractères chinois difficile. Les dictionnaires chinois ont un système complexe de classification, et les systèmes de romanisation peuvent permettre un accès plus facile en utilisant l'ordre alphabétique de la prononciation standard des caractères. Parmi les systèmes non chinois les plus connus, l'on trouve notamment les systèmes Wade-Giles et Yale. Les systèmes d'origine chinoise les plus connus sont le gwoyeu romatzh et le hanyu pinyin. Le hanyu pinyin est devenu la norme officielle en Chine, et à Taïwan depuis 2009 et l’abandon du tongyong pinyin. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1530951 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 31564 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 188199970 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:c
  • (fr)
  • (fr)
  • (fr)
  • (fr)
  • (fr)
  • (fr)
prop-fr:fr
  • Romanisation des langues chinoises à Taïwan (fr)
  • Romanisation des langues chinoises à Taïwan (fr)
prop-fr:lang
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:lien
  • non (fr)
  • non (fr)
prop-fr:p
  • zi (fr)
  • Lādīnghuà Xīn Wénzì (fr)
  • hànzì lādīng huà (fr)
  • kong (fr)
  • meng (fr)
  • zi (fr)
  • Lādīnghuà Xīn Wénzì (fr)
  • hànzì lādīng huà (fr)
  • kong (fr)
  • meng (fr)
prop-fr:s
  • 拉丁化新文字 (fr)
  • 汉字拉丁化 (fr)
  • 拉丁化新文字 (fr)
  • 汉字拉丁化 (fr)
prop-fr:t
  • 拉丁化新文字 (fr)
  • 漢字拉丁化 (fr)
  • 拉丁化新文字 (fr)
  • 漢字拉丁化 (fr)
prop-fr:trad
  • Romanization of Chinese in Taiwan (fr)
  • Romanization of Chinese in Taiwan (fr)
prop-fr:w
  • tzu (fr)
  • tzu (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:y
  • dz (fr)
  • dz (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • La romanisation des langues chinoises (chinois simplifié : 汉字拉丁化 ; chinois traditionnel : 漢字拉丁化 ; pinyin : hànzì lādīng huà, littéralement Conversion caractères chinois-latin) est l'utilisation de l'alphabet latin pour écrire la langue chinoise. Le chinois est écrit avec les caractères chinois depuis environ 1500 av. J.-C. L'écriture chinoise ne rend pas directement la prononciation de la langue. (fr)
  • La romanisation des langues chinoises (chinois simplifié : 汉字拉丁化 ; chinois traditionnel : 漢字拉丁化 ; pinyin : hànzì lādīng huà, littéralement Conversion caractères chinois-latin) est l'utilisation de l'alphabet latin pour écrire la langue chinoise. Le chinois est écrit avec les caractères chinois depuis environ 1500 av. J.-C. L'écriture chinoise ne rend pas directement la prononciation de la langue. (fr)
rdfs:label
  • Romanisation des langues chinoises (fr)
  • Romanization of Chinese (en)
  • Sistemas de transcripción del chino (es)
  • Sistemes de transcripció del xinés (ca)
  • Системы транскрипции китайских иероглифов (ru)
  • 官話拼音歷史 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:mainArticleForCategory of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of