Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chinois simplifié : 白话字 ; chinois traditionnel : 白話字 ; pinyin : báihuà zì ; : Pe̍h-ōe-jī) est une translittération des dialectes de la langue chinoise han minnan (une des langues min, minnan signifie Min du Sud) en caractères latins créée et introduite au Fujian et à Taïwan par des missionnaires presbytériens au XIXe siècle. POJ est la transcription la plus courante pour le taïwanais et le hokkien, et probablement pour le groupe minnan en général. Il existe une variante appelée Pha̍k-fa-sṳ pour le hakka particulièrement bien adaptée au dialecte Siyen. L'équivalent pour le mindong est le Bàng-uâ-cê. Il existe des équivalents pour différentes langues han. Leur noms sont semblables en écriture chinoises, mais leur romanisation dépendent de la langue :
* gan, nommé Pha̍k-oa-chhi ;
* hainanais (dialecte du minnan), nommé (en) ;
* hakka, nommé Pha̍k-fa-sṳ ;
* teochew (dialecte du minnan), nommé ; Le fuzhounais (dialecte du mindong, autre langue min de l'Est), a quant à lui une méthode nommée Bàng-uâ-cê (平话字/平話字). (fr)
- Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chinois simplifié : 白话字 ; chinois traditionnel : 白話字 ; pinyin : báihuà zì ; : Pe̍h-ōe-jī) est une translittération des dialectes de la langue chinoise han minnan (une des langues min, minnan signifie Min du Sud) en caractères latins créée et introduite au Fujian et à Taïwan par des missionnaires presbytériens au XIXe siècle. POJ est la transcription la plus courante pour le taïwanais et le hokkien, et probablement pour le groupe minnan en général. Il existe une variante appelée Pha̍k-fa-sṳ pour le hakka particulièrement bien adaptée au dialecte Siyen. L'équivalent pour le mindong est le Bàng-uâ-cê. Il existe des équivalents pour différentes langues han. Leur noms sont semblables en écriture chinoises, mais leur romanisation dépendent de la langue :
* gan, nommé Pha̍k-oa-chhi ;
* hainanais (dialecte du minnan), nommé (en) ;
* hakka, nommé Pha̍k-fa-sṳ ;
* teochew (dialecte du minnan), nommé ; Le fuzhounais (dialecte du mindong, autre langue min de l'Est), a quant à lui une méthode nommée Bàng-uâ-cê (平话字/平話字). (fr)
|
dbo:creator
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3151 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:année
|
- 1853 (xsd:integer)
- 1854 (xsd:integer)
- 2002 (xsd:integer)
|
prop-fr:c
|
- 平话字/平話字 (fr)
- 平话字/平話字 (fr)
|
prop-fr:court
| |
prop-fr:fr
|
- Bǽh-oe-tu (fr)
- Bǽh-oe-tu (fr)
|
prop-fr:jstor
| |
prop-fr:langue
|
- en (fr)
- zh-min-nan, zh, en (fr)
- en (fr)
- zh-min-nan, zh, en (fr)
|
prop-fr:lieu
|
- Taipei (fr)
- Canton (fr)
- Taipei (fr)
- Canton (fr)
|
prop-fr:lireEnLigne
| |
prop-fr:nom
|
- Bradley (fr)
- Doty (fr)
- Klöter (fr)
- Bradley (fr)
- Doty (fr)
- Klöter (fr)
|
prop-fr:p
|
- báihuà zì (fr)
- báihuà zì (fr)
|
prop-fr:pages
| |
prop-fr:poj
|
- Pe̍h-ōe-jī (fr)
- Pe̍h-ōe-jī (fr)
|
prop-fr:prénom
|
- Henning (fr)
- Charles W. (fr)
- Elihu (fr)
- Henning (fr)
- Charles W. (fr)
- Elihu (fr)
|
prop-fr:présentationEnLigne
| |
prop-fr:périodique
|
- Journal of the American Oriental Society (fr)
- Journal of the American Oriental Society (fr)
|
prop-fr:s
| |
prop-fr:site
|
- De-Sinification, Language and Nationalism in Asia (fr)
- De-Sinification, Language and Nationalism in Asia (fr)
|
prop-fr:t
| |
prop-fr:titre
|
- , , (fr)
- The history of Peh-oe-ji (fr)
- Anglo-Chinese manual with romanized colloquial in the Amoy dialect (fr)
- Chinese local dialects reduced to writing: An outline of the system adopted for romanizing the dialect of Amoy (fr)
- , , (fr)
- The history of Peh-oe-ji (fr)
- Anglo-Chinese manual with romanized colloquial in the Amoy dialect (fr)
- Chinese local dialects reduced to writing: An outline of the system adopted for romanizing the dialect of Amoy (fr)
|
prop-fr:titreOuvrage
| |
prop-fr:trad
|
- Hainan Romanized (fr)
- Hainan Romanized (fr)
|
prop-fr:url
| |
prop-fr:volume
| |
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prop-fr:éditeur
|
- S. Wells Williams (fr)
- Taiwanese Romanization Association (fr)
- S. Wells Williams (fr)
- Taiwanese Romanization Association (fr)
|
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chinois simplifié : 白话字 ; chinois traditionnel : 白話字 ; pinyin : báihuà zì ; : Pe̍h-ōe-jī) est une translittération des dialectes de la langue chinoise han minnan (une des langues min, minnan signifie Min du Sud) en caractères latins créée et introduite au Fujian et à Taïwan par des missionnaires presbytériens au XIXe siècle. Il existe des équivalents pour différentes langues han. Leur noms sont semblables en écriture chinoises, mais leur romanisation dépendent de la langue : (fr)
- Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chinois simplifié : 白话字 ; chinois traditionnel : 白話字 ; pinyin : báihuà zì ; : Pe̍h-ōe-jī) est une translittération des dialectes de la langue chinoise han minnan (une des langues min, minnan signifie Min du Sud) en caractères latins créée et introduite au Fujian et à Taïwan par des missionnaires presbytériens au XIXe siècle. Il existe des équivalents pour différentes langues han. Leur noms sont semblables en écriture chinoises, mais leur romanisation dépendent de la langue : (fr)
|
rdfs:label
|
- Pe̍h-ōe-jī (fr)
- Pe̍h-ōe-jī (ca)
- Pe̍h-ōe-jī (en)
- Pe̍h-ōe-jī (pl)
- Phiên âm Bạch thoại (vi)
- بيخوتسي (ar)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is prop-fr:alphabet
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |