Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon, qui est une langue d'oïl, au même titre que le picard, le champenois ou le lorrain (également parlés en Belgique). Le français de Belgique se différencie peu de celui de France ou de Suisse. Il se caractérise par des termes qui sont considérés comme archaïques en France, par des innovations locales, par des emprunts aux parlers romans de Wallonie (principalement le wallon et le picard) et aux langues germaniques voisines (principalement le néerlandais, ses dialectes flamand et brabançon et l'allemand).

Property Value
dbo:abstract
  • Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon, qui est une langue d'oïl, au même titre que le picard, le champenois ou le lorrain (également parlés en Belgique). Le français de Belgique se différencie peu de celui de France ou de Suisse. Il se caractérise par des termes qui sont considérés comme archaïques en France, par des innovations locales, par des emprunts aux parlers romans de Wallonie (principalement le wallon et le picard) et aux langues germaniques voisines (principalement le néerlandais, ses dialectes flamand et brabançon et l'allemand). Le français est une des trois langues officielles de Belgique (avec l'allemand et le néerlandais) et serait la langue véhiculaire d'environ 44 % de la population, principalement dans les régions wallonne et bruxelloise. Selon l'Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone, plus de 71 % de la population belge serait en mesure de parler français. (fr)
  • Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon, qui est une langue d'oïl, au même titre que le picard, le champenois ou le lorrain (également parlés en Belgique). Le français de Belgique se différencie peu de celui de France ou de Suisse. Il se caractérise par des termes qui sont considérés comme archaïques en France, par des innovations locales, par des emprunts aux parlers romans de Wallonie (principalement le wallon et le picard) et aux langues germaniques voisines (principalement le néerlandais, ses dialectes flamand et brabançon et l'allemand). Le français est une des trois langues officielles de Belgique (avec l'allemand et le néerlandais) et serait la langue véhiculaire d'environ 44 % de la population, principalement dans les régions wallonne et bruxelloise. Selon l'Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone, plus de 71 % de la population belge serait en mesure de parler français. (fr)
dbo:languageCode
  • fr-be
dbo:spokenIn
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3062975 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 68537 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190605805 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1971 (xsd:integer)
  • 1974 (xsd:integer)
  • 1994 (xsd:integer)
  • 1997 (xsd:integer)
  • 1998 (xsd:integer)
  • 1999 (xsd:integer)
  • 2006 (xsd:integer)
  • 2008 (xsd:integer)
  • 2010 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
  • Cléante (fr)
  • Cléante (fr)
prop-fr:couleurfamille
  • mediumseagreen (fr)
  • mediumseagreen (fr)
prop-fr:directeur
  • oui (fr)
  • oui (fr)
prop-fr:groupe
  • F (fr)
  • N (fr)
  • TLFi (fr)
  • F (fr)
  • N (fr)
  • TLFi (fr)
prop-fr:id
  • B (fr)
  • F (fr)
  • H (fr)
  • HH (fr)
  • B (fr)
  • F (fr)
  • H (fr)
  • HH (fr)
prop-fr:ietf
  • fr-be (fr)
  • fr-be (fr)
prop-fr:isbn
  • 2 (xsd:integer)
  • 978 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:lienAuteur
  • Albert Doppagne (fr)
  • André Goosse (fr)
  • Joseph Hanse (fr)
  • Cléante (fr)
  • Georges Lebouc (fr)
  • Jean-Marie Klinkenberg (fr)
  • Léon Warnant (fr)
  • Marc Wilmet (fr)
  • Michel Francard (fr)
  • Willy Bal (fr)
  • Albert Doppagne (fr)
  • André Goosse (fr)
  • Joseph Hanse (fr)
  • Cléante (fr)
  • Georges Lebouc (fr)
  • Jean-Marie Klinkenberg (fr)
  • Léon Warnant (fr)
  • Marc Wilmet (fr)
  • Michel Francard (fr)
  • Willy Bal (fr)
prop-fr:lieu
  • Bruxelles (fr)
  • Louvain-la-Neuve (fr)
  • Louvain-la-Neuve/Bruxelles (fr)
  • Bruxelles (fr)
  • Louvain-la-Neuve (fr)
  • Louvain-la-Neuve/Bruxelles (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:nom
  • Bal (fr)
  • Delcourt (fr)
  • Français de Belgique (fr)
  • Hanse (fr)
  • Wilmet (fr)
  • Goosse (fr)
  • Lenoble-Pinson (fr)
  • Pohl (fr)
  • Wirth (fr)
  • Doppagne (fr)
  • Lebouc (fr)
  • Blampain (fr)
  • Bourgeois-Gielen (fr)
  • Francard (fr)
  • Geron (fr)
  • Klinkenberg (fr)
  • Warnant (fr)
  • Bal (fr)
  • Delcourt (fr)
  • Français de Belgique (fr)
  • Hanse (fr)
  • Wilmet (fr)
  • Goosse (fr)
  • Lenoble-Pinson (fr)
  • Pohl (fr)
  • Wirth (fr)
  • Doppagne (fr)
  • Lebouc (fr)
  • Blampain (fr)
  • Bourgeois-Gielen (fr)
  • Francard (fr)
  • Geron (fr)
  • Klinkenberg (fr)
  • Warnant (fr)
prop-fr:officielle
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:pagesTotales
  • 144 (xsd:integer)
  • 170 (xsd:integer)
  • 530 (xsd:integer)
  • 622 (xsd:integer)
prop-fr:parlée
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:pays
prop-fr:prénom
  • Albert (fr)
  • Aude (fr)
  • Geneviève (fr)
  • Jacques (fr)
  • Marc (fr)
  • André (fr)
  • Christian (fr)
  • Daniel (fr)
  • Georges (fr)
  • Joseph (fr)
  • Michel (fr)
  • Hélène (fr)
  • Jean-Marie (fr)
  • Léon (fr)
  • Michèle (fr)
  • Régine (fr)
  • Willy (fr)
  • Albert (fr)
  • Aude (fr)
  • Geneviève (fr)
  • Jacques (fr)
  • Marc (fr)
  • André (fr)
  • Christian (fr)
  • Daniel (fr)
  • Georges (fr)
  • Joseph (fr)
  • Michel (fr)
  • Hélène (fr)
  • Jean-Marie (fr)
  • Léon (fr)
  • Michèle (fr)
  • Régine (fr)
  • Willy (fr)
prop-fr:région
prop-fr:sousTitre
  • une langue, une communauté (fr)
  • une langue, une communauté (fr)
prop-fr:taille
  • 17 (xsd:integer)
  • 35 (xsd:integer)
prop-fr:texte
  • Robert Chaudenson fait remarquer que des tours comme « pour moi manger » ou « pour le petit garçon venir » remontent au français ancien et se retrouvent non seulement en Wallonie mais aussi dans la plus grande partie de la France du Nord, comme également à la Réunion, dans l'Ile Maurice ou en Martinique (fr)
  • Robert Chaudenson fait remarquer que des tours comme « pour moi manger » ou « pour le petit garçon venir » remontent au français ancien et se retrouvent non seulement en Wallonie mais aussi dans la plus grande partie de la France du Nord, comme également à la Réunion, dans l'Ile Maurice ou en Martinique (fr)
prop-fr:titre
  • Dictionnaire de belgicismes (fr)
  • Belgicismes, Inventaire des particularités lexicales du français de Belgique (fr)
  • Tours et expressions de Belgique, prononciation, grammaire, vocabulaire (fr)
  • Chasse aux belgicismes (fr)
  • Dictionnaire des belgicismes (fr)
  • Dictionnaire du français de Belgique (fr)
  • Le français en Belgique (fr)
  • Nouvelle Chasse aux belgicismes (fr)
  • Les influences du flamand sur le français en Belgique (fr)
  • Dictionnaire de belgicismes (fr)
  • Belgicismes, Inventaire des particularités lexicales du français de Belgique (fr)
  • Tours et expressions de Belgique, prononciation, grammaire, vocabulaire (fr)
  • Chasse aux belgicismes (fr)
  • Dictionnaire des belgicismes (fr)
  • Dictionnaire du français de Belgique (fr)
  • Le français en Belgique (fr)
  • Nouvelle Chasse aux belgicismes (fr)
  • Les influences du flamand sur le français en Belgique (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wiktionary
  • Catégorie:français de Belgique (fr)
  • Catégorie:français de Belgique (fr)
prop-fr:wiktionaryTitre
  • Le français de Belgique (fr)
  • Le français de Belgique (fr)
prop-fr:éditeur
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon, qui est une langue d'oïl, au même titre que le picard, le champenois ou le lorrain (également parlés en Belgique). Le français de Belgique se différencie peu de celui de France ou de Suisse. Il se caractérise par des termes qui sont considérés comme archaïques en France, par des innovations locales, par des emprunts aux parlers romans de Wallonie (principalement le wallon et le picard) et aux langues germaniques voisines (principalement le néerlandais, ses dialectes flamand et brabançon et l'allemand). (fr)
  • Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il est différent du wallon, qui est une langue d'oïl, au même titre que le picard, le champenois ou le lorrain (également parlés en Belgique). Le français de Belgique se différencie peu de celui de France ou de Suisse. Il se caractérise par des termes qui sont considérés comme archaïques en France, par des innovations locales, par des emprunts aux parlers romans de Wallonie (principalement le wallon et le picard) et aux langues germaniques voisines (principalement le néerlandais, ses dialectes flamand et brabançon et l'allemand). (fr)
rdfs:label
  • Français de Belgique (fr)
  • Belgikako frantses (eu)
  • Belgisch-Frans (nl)
  • Belgisches Französisch (de)
  • Dialetto francese belga (it)
  • Francés de Bélgica (es)
  • Tiếng Pháp Bỉ (vi)
  • Бельгийский французский (ru)
  • 比利時法語 (zh)
  • Français de Belgique (fr)
  • Belgikako frantses (eu)
  • Belgisch-Frans (nl)
  • Belgisches Französisch (de)
  • Dialetto francese belga (it)
  • Francés de Bélgica (es)
  • Tiếng Pháp Bỉ (vi)
  • Бельгийский французский (ru)
  • 比利時法語 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Français de Belgique (fr)
  • (fr)
  • Français de Belgique (fr)
  • (fr)
is dbo:mainArticleForCategory of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:divers of
is prop-fr:langue of
is prop-fr:principauxIntérêts of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of