Le chữ nôm (𡨸喃, littéralement « écriture du sud »), également appelé quốc âm 國音 (« son ou phonétique nationale ») ou nam âm 南音 (« son ou phonétique du Sud ») dans les textes, mais différent du quốc ngữ 國語 (« langue nationale ») qui désigne l’écriture latine moderne, est l'écriture vietnamienne utilisant les sinogrammes (appelés hán tự en vietnamien). Ce système logographique a été le seul moyen de noter le vietnamien jusqu'au XIVe siècle, et n'était alors utilisé que par les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par une romanisation en caractères latins dotés de signes diacritiques, le quốc ngữ. La prononciation de ces caractères est appelée en vietnamien âm Nôm (音喃).

Property Value
dbo:abstract
  • Le chữ nôm (𡨸喃, littéralement « écriture du sud »), également appelé quốc âm 國音 (« son ou phonétique nationale ») ou nam âm 南音 (« son ou phonétique du Sud ») dans les textes, mais différent du quốc ngữ 國語 (« langue nationale ») qui désigne l’écriture latine moderne, est l'écriture vietnamienne utilisant les sinogrammes (appelés hán tự en vietnamien). Ce système logographique a été le seul moyen de noter le vietnamien jusqu'au XIVe siècle, et n'était alors utilisé que par les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par une romanisation en caractères latins dotés de signes diacritiques, le quốc ngữ. La prononciation de ces caractères est appelée en vietnamien âm Nôm (音喃). (fr)
  • Le chữ nôm (𡨸喃, littéralement « écriture du sud »), également appelé quốc âm 國音 (« son ou phonétique nationale ») ou nam âm 南音 (« son ou phonétique du Sud ») dans les textes, mais différent du quốc ngữ 國語 (« langue nationale ») qui désigne l’écriture latine moderne, est l'écriture vietnamienne utilisant les sinogrammes (appelés hán tự en vietnamien). Ce système logographique a été le seul moyen de noter le vietnamien jusqu'au XIVe siècle, et n'était alors utilisé que par les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par une romanisation en caractères latins dotés de signes diacritiques, le quốc ngữ. La prononciation de ces caractères est appelée en vietnamien âm Nôm (音喃). (fr)
dbo:basedOn
dbo:isPartOf
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 902285 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11033 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 189936528 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1974 (xsd:integer)
  • 1978 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
  • Nguyên Phu Phong (fr)
  • Nguyễn Quang Trung (fr)
  • Nguyên Phu Phong (fr)
  • Nguyễn Quang Trung (fr)
prop-fr:consultéLe
  • 2021-06-12 (xsd:date)
prop-fr:doi
  • 10.340600 (xsd:double)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • vi-Hani (fr)
  • en (fr)
  • vi-Hani (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:nom
  • Nguyễn (fr)
  • Nguyên (fr)
  • Nguyễn (fr)
  • Nguyên (fr)
prop-fr:numéro
  • 24 (xsd:integer)
prop-fr:pages
  • 43 (xsd:integer)
prop-fr:périodique
  • Cahiers de linguistique - Asie orientale (fr)
  • Area and Culture Studies (fr)
  • Cahiers de linguistique - Asie orientale (fr)
  • Area and Culture Studies (fr)
prop-fr:site
  • 韋那威箕 (fr)
  • 韋那威箕 (fr)
prop-fr:titre
  • Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature (fr)
  • A propos du nôm, écriture démotique vietnamienne (fr)
  • 韋那威箕 (fr)
  • Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature (fr)
  • A propos du nôm, écriture démotique vietnamienne (fr)
  • 韋那威箕 (fr)
prop-fr:url
prop-fr:volume
  • 4 (xsd:integer)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
  • Tokyo University of Foreign Studies (fr)
  • Tokyo University of Foreign Studies (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • Le chữ nôm (𡨸喃, littéralement « écriture du sud »), également appelé quốc âm 國音 (« son ou phonétique nationale ») ou nam âm 南音 (« son ou phonétique du Sud ») dans les textes, mais différent du quốc ngữ 國語 (« langue nationale ») qui désigne l’écriture latine moderne, est l'écriture vietnamienne utilisant les sinogrammes (appelés hán tự en vietnamien). Ce système logographique a été le seul moyen de noter le vietnamien jusqu'au XIVe siècle, et n'était alors utilisé que par les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par une romanisation en caractères latins dotés de signes diacritiques, le quốc ngữ. La prononciation de ces caractères est appelée en vietnamien âm Nôm (音喃). (fr)
  • Le chữ nôm (𡨸喃, littéralement « écriture du sud »), également appelé quốc âm 國音 (« son ou phonétique nationale ») ou nam âm 南音 (« son ou phonétique du Sud ») dans les textes, mais différent du quốc ngữ 國語 (« langue nationale ») qui désigne l’écriture latine moderne, est l'écriture vietnamienne utilisant les sinogrammes (appelés hán tự en vietnamien). Ce système logographique a été le seul moyen de noter le vietnamien jusqu'au XIVe siècle, et n'était alors utilisé que par les élites instruites en chinois. Le chữ nôm a désormais presque totalement disparu du Viêt Nam, remplacé par une romanisation en caractères latins dotés de signes diacritiques, le quốc ngữ. La prononciation de ces caractères est appelée en vietnamien âm Nôm (音喃). (fr)
rdfs:label
  • Chữ Nôm (en)
  • Chữ Nôm (es)
  • Chữ Nôm (fr)
  • Chữ Nôm (nl)
  • Chữ nôm (sv)
  • تشو نوم (ar)
  • チュノム (ja)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:follows of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:dérivés of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of