La transcription phonétique des langues chinoises est le fait de mettre à l'écrit la prononciation des langues chinoises dont l'écriture ne représente pas explicitement la prononciation. La langue chinoise est en effet traditionnellement écrite avec des sinogrammes, dont la représentation de base est pictographique et les combinaisons, représente des idées, ou partiellement des sons, mais ne permettent pas d'en déduire la prononciation exacte. D'autres systèmes de transcription existent cependant, issus des autres pays asiatiques ou de Chine elle-même.

Property Value
dbo:abstract
  • La transcription phonétique des langues chinoises est le fait de mettre à l'écrit la prononciation des langues chinoises dont l'écriture ne représente pas explicitement la prononciation. La langue chinoise est en effet traditionnellement écrite avec des sinogrammes, dont la représentation de base est pictographique et les combinaisons, représente des idées, ou partiellement des sons, mais ne permettent pas d'en déduire la prononciation exacte. La transcription la plus couramment utilisée pour l'apprentissage du chinois en Chine, jusqu'au XXe siècle était Fanqie, puis le bopomofo (ou zhuyin), une écriture phonétique dont les caractères sont des sous-ensemble de caractères ayant la même prononciation. Elle permet de décomposer n'importe quelle phonème du mandarin, en 1 à 3 caractères. Lorsque les missionnaires jésuites sont arrivés en Chine et ont voulu retranscrire cette langue dans les langues européennes, ils l'ont d'abord fait approximativement, par une romanisations de l'écriture. Des voyageurs ou scientifiques venus d'autres systèmes d'écritures ont utilisé des cyrillisations et des arabisations. D'autres systèmes de transcription existent cependant, issus des autres pays asiatiques ou de Chine elle-même. Parmi les plus anciennes tentatives figurent vraisemblablement celles réalisées avec le sanskrit, hésitant avec la translittération. Des échanges linguistiques importants ont eu lieu dans un sens comme dans l'autre entre ces deux langues, du fait de la diffusion ancienne du bouddhisme. (fr)
  • La transcription phonétique des langues chinoises est le fait de mettre à l'écrit la prononciation des langues chinoises dont l'écriture ne représente pas explicitement la prononciation. La langue chinoise est en effet traditionnellement écrite avec des sinogrammes, dont la représentation de base est pictographique et les combinaisons, représente des idées, ou partiellement des sons, mais ne permettent pas d'en déduire la prononciation exacte. La transcription la plus couramment utilisée pour l'apprentissage du chinois en Chine, jusqu'au XXe siècle était Fanqie, puis le bopomofo (ou zhuyin), une écriture phonétique dont les caractères sont des sous-ensemble de caractères ayant la même prononciation. Elle permet de décomposer n'importe quelle phonème du mandarin, en 1 à 3 caractères. Lorsque les missionnaires jésuites sont arrivés en Chine et ont voulu retranscrire cette langue dans les langues européennes, ils l'ont d'abord fait approximativement, par une romanisations de l'écriture. Des voyageurs ou scientifiques venus d'autres systèmes d'écritures ont utilisé des cyrillisations et des arabisations. D'autres systèmes de transcription existent cependant, issus des autres pays asiatiques ou de Chine elle-même. Parmi les plus anciennes tentatives figurent vraisemblablement celles réalisées avec le sanskrit, hésitant avec la translittération. Des échanges linguistiques importants ont eu lieu dans un sens comme dans l'autre entre ces deux langues, du fait de la diffusion ancienne du bouddhisme. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 1933484 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13685 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 171398984 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • La transcription phonétique des langues chinoises est le fait de mettre à l'écrit la prononciation des langues chinoises dont l'écriture ne représente pas explicitement la prononciation. La langue chinoise est en effet traditionnellement écrite avec des sinogrammes, dont la représentation de base est pictographique et les combinaisons, représente des idées, ou partiellement des sons, mais ne permettent pas d'en déduire la prononciation exacte. D'autres systèmes de transcription existent cependant, issus des autres pays asiatiques ou de Chine elle-même. (fr)
  • La transcription phonétique des langues chinoises est le fait de mettre à l'écrit la prononciation des langues chinoises dont l'écriture ne représente pas explicitement la prononciation. La langue chinoise est en effet traditionnellement écrite avec des sinogrammes, dont la représentation de base est pictographique et les combinaisons, représente des idées, ou partiellement des sons, mais ne permettent pas d'en déduire la prononciation exacte. D'autres systèmes de transcription existent cependant, issus des autres pays asiatiques ou de Chine elle-même. (fr)
rdfs:label
  • Transcription phonétique des langues chinoises (fr)
  • Transcription phonétique des langues chinoises (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of