Cette transcription est connue sous le nom de système Piotr Palladi. C'est la cyrillisation de la langue chinoise utilisée en Russie. Exceptions : les noms de villes de Beijing et Nankin sont transcrits en Пеки́н (au lieu de Бэйцзин) et Нанки́н (au lieu de Наньцзин), de la même façon que Pékin et Nankin sont toujours utilisés fréquemment en français, issus de cyrillisations et romanisations anciennes, avant une palatalisation survenue pendant la dynastie Qing. Hong Kong (pinyin : Xianggang) peut être cyrillisé en Сянга́н (Xianggang) ou Гонко́нг (Hong Kong), ce dernier restant le plus commun.

Property Value
dbo:abstract
  • Cette transcription est connue sous le nom de système Piotr Palladi. C'est la cyrillisation de la langue chinoise utilisée en Russie. Exceptions : les noms de villes de Beijing et Nankin sont transcrits en Пеки́н (au lieu de Бэйцзин) et Нанки́н (au lieu de Наньцзин), de la même façon que Pékin et Nankin sont toujours utilisés fréquemment en français, issus de cyrillisations et romanisations anciennes, avant une palatalisation survenue pendant la dynastie Qing. Hong Kong (pinyin : Xianggang) peut être cyrillisé en Сянга́н (Xianggang) ou Гонко́нг (Hong Kong), ce dernier restant le plus commun. (fr)
  • Cette transcription est connue sous le nom de système Piotr Palladi. C'est la cyrillisation de la langue chinoise utilisée en Russie. Exceptions : les noms de villes de Beijing et Nankin sont transcrits en Пеки́н (au lieu de Бэйцзин) et Нанки́н (au lieu de Наньцзин), de la même façon que Pékin et Nankin sont toujours utilisés fréquemment en français, issus de cyrillisations et romanisations anciennes, avant une palatalisation survenue pendant la dynastie Qing. Hong Kong (pinyin : Xianggang) peut être cyrillisé en Сянга́н (Xianggang) ou Гонко́нг (Hong Kong), ce dernier restant le plus commun. (fr)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1209409 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8723 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 172967565 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Cette transcription est connue sous le nom de système Piotr Palladi. C'est la cyrillisation de la langue chinoise utilisée en Russie. Exceptions : les noms de villes de Beijing et Nankin sont transcrits en Пеки́н (au lieu de Бэйцзин) et Нанки́н (au lieu de Наньцзин), de la même façon que Pékin et Nankin sont toujours utilisés fréquemment en français, issus de cyrillisations et romanisations anciennes, avant une palatalisation survenue pendant la dynastie Qing. Hong Kong (pinyin : Xianggang) peut être cyrillisé en Сянга́н (Xianggang) ou Гонко́нг (Hong Kong), ce dernier restant le plus commun. (fr)
  • Cette transcription est connue sous le nom de système Piotr Palladi. C'est la cyrillisation de la langue chinoise utilisée en Russie. Exceptions : les noms de villes de Beijing et Nankin sont transcrits en Пеки́н (au lieu de Бэйцзин) et Нанки́н (au lieu de Наньцзин), de la même façon que Pékin et Nankin sont toujours utilisés fréquemment en français, issus de cyrillisations et romanisations anciennes, avant une palatalisation survenue pendant la dynastie Qing. Hong Kong (pinyin : Xianggang) peut être cyrillisé en Сянга́н (Xianggang) ou Гонко́нг (Hong Kong), ce dernier restant le plus commun. (fr)
rdfs:label
  • Cyrillisation du chinois à partir du pinyin (fr)
  • Cyrillisation du chinois à partir du pinyin (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of