Les kinot (hébreu : קינות qinot « complaintes » ou « lamentations » ; singulier kina) sont des pièces liturgiques juives de lamentation, prenant parfois une forme élégiaque. Elles sont pour la plupart rédigées en hébreu.

Property Value
dbo:abstract
  • Les kinot (hébreu : קינות qinot « complaintes » ou « lamentations » ; singulier kina) sont des pièces liturgiques juives de lamentation, prenant parfois une forme élégiaque. Elles sont pour la plupart rédigées en hébreu. Elles se rencontrent déjà dans la Bible hébraïque où elles sont originellement composées pour des individus ou des villes allégoriquement personnifiées mais sont principalement associées au jeûne du 9 av, qui commémore, entre autres catastrophes de la nation juive, la destruction des premier et second Temples de Jérusalem. D’autres kinot ont été composées depuis, à la suite des Croisades, des expulsions, de l’Inquisition et, malgré une certaine résistance, à la Shoah. (fr)
  • Les kinot (hébreu : קינות qinot « complaintes » ou « lamentations » ; singulier kina) sont des pièces liturgiques juives de lamentation, prenant parfois une forme élégiaque. Elles sont pour la plupart rédigées en hébreu. Elles se rencontrent déjà dans la Bible hébraïque où elles sont originellement composées pour des individus ou des villes allégoriquement personnifiées mais sont principalement associées au jeûne du 9 av, qui commémore, entre autres catastrophes de la nation juive, la destruction des premier et second Temples de Jérusalem. D’autres kinot ont été composées depuis, à la suite des Croisades, des expulsions, de l’Inquisition et, malgré une certaine résistance, à la Shoah. (fr)
dbo:genre
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 5666327 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 48164 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 187214376 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:align
  • right (fr)
  • right (fr)
prop-fr:année
  • 1906 (xsd:integer)
  • 1972 (xsd:integer)
  • 1993 (xsd:integer)
  • 1995 (xsd:integer)
  • 1997 (xsd:integer)
  • 1998 (xsd:integer)
  • 2000 (xsd:integer)
  • 2007 (xsd:integer)
  • 2008 (xsd:integer)
  • 2011 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
prop-fr:autre
  • Soferim 18:3 (fr)
  • Soferim 18:3 (fr)
prop-fr:ca
  • Orah Hayim 559:2, 3, 5-7 (fr)
  • Orah Hayim 559:2, 3, 5-7 (fr)
prop-fr:consultéLe
  • 2013-05-22 (xsd:date)
prop-fr:fr
  • Lamentations d’Ur (fr)
  • Soferim (fr)
  • Lamentations d’Ur (fr)
  • Soferim (fr)
prop-fr:isbn
  • 2 (xsd:integer)
  • 978 (xsd:integer)
prop-fr:lang
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • fr (fr)
  • he (fr)
  • en (fr)
  • fr (fr)
  • he (fr)
prop-fr:langueOriginale
  • he (fr)
  • he (fr)
prop-fr:lienAuteur
  • Jewish Encyclopedia (fr)
  • Encyclopedia Judaica (fr)
  • Peter Cole (fr)
  • Ernst Daniel Goldschmidt (fr)
  • Jewish Encyclopedia (fr)
  • Encyclopedia Judaica (fr)
  • Peter Cole (fr)
  • Ernst Daniel Goldschmidt (fr)
prop-fr:lieu
  • Genève (fr)
  • Jérusalem (fr)
  • New York (fr)
  • Paris (fr)
  • Genève (fr)
  • Jérusalem (fr)
  • New York (fr)
  • Paris (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:légende
  • Premiers vers d’Eikha Yashva Havatselet HaSharon d’Eléazar Hakalir, adapté d’après A.C. Feuer et A. Gold. (fr)
  • Extraits de la kina sur les martyrs de la Shoah composée par André et Richard Neher. (fr)
  • Talmud Moëd Katan 28b. (fr)
  • Lecture de kinot au pied du mur occidental à la veille de Tisha Beav, 2004 (fr)
  • Premiers versets d’Eikha Yashva Badad , première kina du Livre des Lamentations. (fr)
  • Premiers vers de Tsion halo tishali de Juda Halévi, adapté par M. Itzhaki et M. Garel. (fr)
  • Premiers vers d’Eikha Yashva Havatselet HaSharon d’Eléazar Hakalir, adapté d’après A.C. Feuer et A. Gold. (fr)
  • Extraits de la kina sur les martyrs de la Shoah composée par André et Richard Neher. (fr)
  • Talmud Moëd Katan 28b. (fr)
  • Lecture de kinot au pied du mur occidental à la veille de Tisha Beav, 2004 (fr)
  • Premiers versets d’Eikha Yashva Badad , première kina du Livre des Lamentations. (fr)
  • Premiers vers de Tsion halo tishali de Juda Halévi, adapté par M. Itzhaki et M. Garel. (fr)
prop-fr:nom
  • Jewish Encyclopedia (fr)
  • Goldschmidt (fr)
  • Cole (fr)
  • Gold (fr)
  • Encyclopedia Judaica (fr)
  • Droin (fr)
  • Garel (fr)
  • Houta (fr)
  • Feuer (fr)
  • Itzhaki (fr)
  • Kinot (fr)
  • Menahem Tsion (fr)
  • Jewish Encyclopedia (fr)
  • Goldschmidt (fr)
  • Cole (fr)
  • Gold (fr)
  • Encyclopedia Judaica (fr)
  • Droin (fr)
  • Garel (fr)
  • Houta (fr)
  • Feuer (fr)
  • Itzhaki (fr)
  • Kinot (fr)
  • Menahem Tsion (fr)
prop-fr:numéro
  • 1 (xsd:integer)
prop-fr:pagesTotales
  • 106 (xsd:integer)
  • 172 (xsd:integer)
  • 576 (xsd:integer)
prop-fr:passage
  • 107 (xsd:integer)
prop-fr:prénom
  • Peter (fr)
  • Jean-Marc (fr)
  • Michel (fr)
  • R' Binyamin (fr)
  • Masha (fr)
  • Ernst Daniel (fr)
  • Avie (fr)
  • Avrohom Chaim (fr)
  • Peter (fr)
  • Jean-Marc (fr)
  • Michel (fr)
  • R' Binyamin (fr)
  • Masha (fr)
  • Ernst Daniel (fr)
  • Avie (fr)
  • Avrohom Chaim (fr)
prop-fr:périodique
  • Italica (fr)
  • Italica (fr)
prop-fr:site
  • Daat (fr)
  • Massoret Yehoudei Irak (fr)
  • Torat Eme"t (fr)
  • Daat (fr)
  • Massoret Yehoudei Irak (fr)
  • Torat Eme"t (fr)
prop-fr:sousTitre
  • Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (fr)
  • "Comment?" : une traduction et un commentaire (fr)
  • D’Espagne à Jérusalem (fr)
  • Poésie hébraïque médiévale en Espagne et en Provence (fr)
  • Rituel complet des kinot de Tisha beav selon le rite livournais (fr)
  • Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (fr)
  • "Comment?" : une traduction et un commentaire (fr)
  • D’Espagne à Jérusalem (fr)
  • Poésie hébraïque médiévale en Espagne et en Provence (fr)
  • Rituel complet des kinot de Tisha beav selon le rite livournais (fr)
prop-fr:tailleImage
  • 280 (xsd:integer)
prop-fr:talmudy
  • Shabbat 16, p. 15c (fr)
  • Shabbat 16, p. 15c (fr)
prop-fr:texte
  • (fr)
  • et la joie a disparu de la bouche de ceux qui portaient l’Aron (fr)
  • Brûlant de tous ses vœux et de toute son âme comme rosée d’Hermon (fr)
  • « Que disent [les mekonenot] ? Rav a dit : Vay pour celui qui part, vay pour ses blessures ! ». (fr)
  • « Quand nos pères s'asseyaient pour pleurer en souvenir de Sion, (fr)
  • « Hélas, elle est assise [désolée], la rose du Sharon, (fr)
  • Cela fut annoncé, cela fut réalisé. (fr)
  • Celui également d’un prisonnier goulu (fr)
  • Du Ponant, de l’Orient, (fr)
  • D’Aquilon, du Midi, reçois donc leur salut (fr)
  • Et qui verse ses pleurs (fr)
  • Lamentations d’Ur (fr)
  • elle n’a point de consolateur parmi tous ceux qui l’aimaient, tous ses amis l’ont trahie et sont devenus ses ennemis ». (fr)
  • Nous, leurs enfants, que nous reste-t-il encore ? (fr)
  • Oui, la parole Divine est un souvenir fidèle, (fr)
  • les gémissements dans les immondes parcs de concentration, dans les (fr)
  • Que s’écoulent le cours et le flot de sa larme (fr)
  • Qu’il soit proche ou d’ailleurs, (fr)
  • Un présent du lointain, (fr)
  • au versant de tes monts ». (fr)
  • embrasait à sa gloire. (fr)
  • ignobles hangars de la boucherie, (fr)
  • le hurlement des roues des interminables convois (fr)
  • lorsque le Temple fut donné aux rebelles de Maron (fr)
  • ni harpes, ni sanglots, ni souffle, ni vie ; (fr)
  • nul ne sait exhaler ce qui déchire nos chairs (fr)
  • Et ils s’égaillèrent comme des oiseaux, les prêtres de Sepphoris ». (fr)
  • ton troupeau luxuriant ? (fr)
  • traité Soferim (fr)
  • Cieux et terre ont écouté, mondes et infinis ont entendu (fr)
  • De leurs gardes, ils ont été retirés, les prêtres fils d’Aaron, (fr)
  • On a trahi, livré les foules innocentes de nos captifs, (fr)
  • brûlé, calciné sur les hauts lieux jusqu'aux ossements de nos martyrs. ». (fr)
  • Tu n'oublieras pas parce que ton histoire flambe en toi ! (fr)
  • elle, si puissante parmi les nations, princesse parmi les provinces, a été rendue tributaire. (fr)
  • Elle en pleura des pleurs, celle qui est faite de cinq Sefarim (fr)
  • lorsque le prêtre et prophète fut tué au Yom Hakippourim (fr)
  • « Hélas, elle est assise solitaire, la ville populeuse, elle est devenue comme une veuve, (fr)
  • À souhaiter ta paix ils ne sont point rétifs (fr)
  • « Sion, que ne t’enquiers-tu pas du sort de tes captifs, (fr)
  • qui emportaient maris et femmes, vieillards et jeunes, mères et nourrissons, (fr)
  • Sur son sang fut versé celui des plus jeunes fils (fr)
  • Elle en pleure des pleurs dans la nuit, les larmes inondent ses joues, (fr)
  • Les ultimes crépitements des fournaises que Moloch (fr)
  • aux saules de l'Euphrate ils suspendaient leurs harpes. (fr)
  • (fr)
  • et la joie a disparu de la bouche de ceux qui portaient l’Aron (fr)
  • Brûlant de tous ses vœux et de toute son âme comme rosée d’Hermon (fr)
  • « Que disent [les mekonenot] ? Rav a dit : Vay pour celui qui part, vay pour ses blessures ! ». (fr)
  • « Quand nos pères s'asseyaient pour pleurer en souvenir de Sion, (fr)
  • « Hélas, elle est assise [désolée], la rose du Sharon, (fr)
  • Cela fut annoncé, cela fut réalisé. (fr)
  • Celui également d’un prisonnier goulu (fr)
  • Du Ponant, de l’Orient, (fr)
  • D’Aquilon, du Midi, reçois donc leur salut (fr)
  • Et qui verse ses pleurs (fr)
  • Lamentations d’Ur (fr)
  • elle n’a point de consolateur parmi tous ceux qui l’aimaient, tous ses amis l’ont trahie et sont devenus ses ennemis ». (fr)
  • Nous, leurs enfants, que nous reste-t-il encore ? (fr)
  • Oui, la parole Divine est un souvenir fidèle, (fr)
  • les gémissements dans les immondes parcs de concentration, dans les (fr)
  • Que s’écoulent le cours et le flot de sa larme (fr)
  • Qu’il soit proche ou d’ailleurs, (fr)
  • Un présent du lointain, (fr)
  • au versant de tes monts ». (fr)
  • embrasait à sa gloire. (fr)
  • ignobles hangars de la boucherie, (fr)
  • le hurlement des roues des interminables convois (fr)
  • lorsque le Temple fut donné aux rebelles de Maron (fr)
  • ni harpes, ni sanglots, ni souffle, ni vie ; (fr)
  • nul ne sait exhaler ce qui déchire nos chairs (fr)
  • Et ils s’égaillèrent comme des oiseaux, les prêtres de Sepphoris ». (fr)
  • ton troupeau luxuriant ? (fr)
  • traité Soferim (fr)
  • Cieux et terre ont écouté, mondes et infinis ont entendu (fr)
  • De leurs gardes, ils ont été retirés, les prêtres fils d’Aaron, (fr)
  • On a trahi, livré les foules innocentes de nos captifs, (fr)
  • brûlé, calciné sur les hauts lieux jusqu'aux ossements de nos martyrs. ». (fr)
  • Tu n'oublieras pas parce que ton histoire flambe en toi ! (fr)
  • elle, si puissante parmi les nations, princesse parmi les provinces, a été rendue tributaire. (fr)
  • Elle en pleura des pleurs, celle qui est faite de cinq Sefarim (fr)
  • lorsque le prêtre et prophète fut tué au Yom Hakippourim (fr)
  • « Hélas, elle est assise solitaire, la ville populeuse, elle est devenue comme une veuve, (fr)
  • À souhaiter ta paix ils ne sont point rétifs (fr)
  • « Sion, que ne t’enquiers-tu pas du sort de tes captifs, (fr)
  • qui emportaient maris et femmes, vieillards et jeunes, mères et nourrissons, (fr)
  • Sur son sang fut versé celui des plus jeunes fils (fr)
  • Elle en pleure des pleurs dans la nuit, les larmes inondent ses joues, (fr)
  • Les ultimes crépitements des fournaises que Moloch (fr)
  • aux saules de l'Euphrate ils suspendaient leurs harpes. (fr)
prop-fr:titre
  • Ki va moëd (fr)
  • La Ienti de Sion : Linguistic and Cultural Legacy of an Early Thirteenth-Century Judeo-Italian Kinah (fr)
  • Jardin d’Eden jardins d’Espagne (fr)
  • Juda Halévi (fr)
  • Kinah (fr)
  • Le Livre des Lamentations (fr)
  • Qol Hate'hina hè’hadash, 2de édition (fr)
  • Seder hakinnot lètisha bèav (fr)
  • The Complete Tishah B'Av Service (fr)
  • The Dream of the Poem (fr)
  • Kinot lèTisha Beav, rite ashkénaze, édition Reldheim 1875 (fr)
  • Récitation de kinot selon la tradition nord-africaine (fr)
  • Récitation de la liturgie du 9 av et des kinot selon la tradition irakienne (fr)
  • Ki va moëd (fr)
  • La Ienti de Sion : Linguistic and Cultural Legacy of an Early Thirteenth-Century Judeo-Italian Kinah (fr)
  • Jardin d’Eden jardins d’Espagne (fr)
  • Juda Halévi (fr)
  • Kinah (fr)
  • Le Livre des Lamentations (fr)
  • Qol Hate'hina hè’hadash, 2de édition (fr)
  • Seder hakinnot lètisha bèav (fr)
  • The Complete Tishah B'Av Service (fr)
  • The Dream of the Poem (fr)
  • Kinot lèTisha Beav, rite ashkénaze, édition Reldheim 1875 (fr)
  • Récitation de kinot selon la tradition nord-africaine (fr)
  • Récitation de la liturgie du 9 av et des kinot selon la tradition irakienne (fr)
prop-fr:titreChapitre
  • Arba Ta'aniyot Ouvein Hametzarim (fr)
  • Arba Ta'aniyot Ouvein Hametzarim (fr)
prop-fr:trad
  • Lament for Ur (fr)
  • Soferim (fr)
  • Lament for Ur (fr)
  • Soferim (fr)
prop-fr:url
prop-fr:urlTexte
prop-fr:verset
prop-fr:volume
  • 75 (xsd:integer)
prop-fr:width
  • 280 (xsd:integer)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • he:קטגוריה:קינות (fr)
  • he:קטגוריה:קינות (fr)
prop-fr:wikisourceTitre
  • Kinot (fr)
  • Kinot (fr)
prop-fr:éditeur
dct:subject
rdfs:comment
  • Les kinot (hébreu : קינות qinot « complaintes » ou « lamentations » ; singulier kina) sont des pièces liturgiques juives de lamentation, prenant parfois une forme élégiaque. Elles sont pour la plupart rédigées en hébreu. (fr)
  • Les kinot (hébreu : קינות qinot « complaintes » ou « lamentations » ; singulier kina) sont des pièces liturgiques juives de lamentation, prenant parfois une forme élégiaque. Elles sont pour la plupart rédigées en hébreu. (fr)
rdfs:label
  • Kinot (fr)
  • Kinnot (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:isPartOf of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of