Property |
Value |
dbo:abstract
|
- L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. Le corps diplomatique, les organisations internationales, les tribunaux, les médias audiovisuels ont recours à des interprètes. Les systèmes d'interprétation simultanée permettent de fournir à de nombreuses personnes un discours dans leur langue alors même que l'orateur le prononce dans une autre langue. (fr)
- L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. Le corps diplomatique, les organisations internationales, les tribunaux, les médias audiovisuels ont recours à des interprètes. Les systèmes d'interprétation simultanée permettent de fournir à de nombreuses personnes un discours dans leur langue alors même que l'orateur le prononce dans une autre langue. (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 25706 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:année
|
- 1980 (xsd:integer)
- 1997 (xsd:integer)
- 2009 (xsd:integer)
- 2012 (xsd:integer)
|
prop-fr:annéePremièreÉdition
| |
prop-fr:auteur
|
- AFICI (fr)
- Association internationale des interprètes de conférence (fr)
- AFICI (fr)
- Association internationale des interprètes de conférence (fr)
|
prop-fr:date
|
- juillet 2017 (fr)
- juillet 2017 (fr)
|
prop-fr:langue
| |
prop-fr:lienAuteur
|
- Jean Herbert (fr)
- Claude Piron (fr)
- Jean Herbert (fr)
- Claude Piron (fr)
|
prop-fr:lieu
|
- Genève (fr)
- Paris (fr)
- Wrocław (fr)
- Genève (fr)
- Paris (fr)
- Wrocław (fr)
|
prop-fr:nom
|
- Combe (fr)
- Herbert (fr)
- Piron (fr)
- Combe (fr)
- Herbert (fr)
- Piron (fr)
|
prop-fr:numéro
| |
prop-fr:pagesTotales
| |
prop-fr:prénom
|
- Jean (fr)
- Claude (fr)
- Xavier (fr)
- Jean (fr)
- Claude (fr)
- Xavier (fr)
|
prop-fr:périodique
|
- Acta Universitatis Wratislviensis (fr)
- Acta Universitatis Wratislviensis (fr)
|
prop-fr:site
|
- aiic.net (fr)
- aiic.net (fr)
|
prop-fr:sousTitre
|
- du gâchis au bon sens (fr)
- constats et réflexions d'un interprète de conférence (fr)
- du gâchis au bon sens (fr)
- constats et réflexions d'un interprète de conférence (fr)
|
prop-fr:thème
|
- travail et métiers (fr)
- travail et métiers (fr)
|
prop-fr:titre
|
- Manuel de l'interprète : comment on devient interprète de conférences (fr)
- Figures de l'interprète, rôles de l'interprête (fr)
- L'anglais de l'Hexagone (fr)
- Le défi des langues (fr)
- Meta : Journal des traducteurs (fr)
- Manuel de l'interprète : comment on devient interprète de conférences (fr)
- Figures de l'interprète, rôles de l'interprête (fr)
- L'anglais de l'Hexagone (fr)
- Le défi des langues (fr)
- Meta : Journal des traducteurs (fr)
|
prop-fr:url
| |
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prop-fr:éditeur
|
- L'Harmattan (fr)
- Librairie de l'Université Georg (fr)
- L'Harmattan (fr)
- Librairie de l'Université Georg (fr)
|
prop-fr:édition
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. (fr)
- L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. (fr)
|
rdfs:label
|
- Dolmetschen (de)
- Interpretariato (it)
- Interprétation de conférence (fr)
- Thông dịch (vi)
- Tolkning (översättning) (sv)
- Tłumaczenie ustne (pl)
- Синхронный перевод (ru)
- 通訳 (ja)
- Dolmetschen (de)
- Interpretariato (it)
- Interprétation de conférence (fr)
- Thông dịch (vi)
- Tolkning (översättning) (sv)
- Tłumaczenie ustne (pl)
- Синхронный перевод (ru)
- 通訳 (ja)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:homepage
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:profession
of | |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is prop-fr:activités
of | |
is prop-fr:profession
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |