Le niçois (en occitan : niçard (norme classique et norme mistralienne), nissart (usage populaire) /ni'saʀt/) est l'expression locale de la langue occitane (appelée autrefois provençale avant 1930) dans la ville de Nice et des communes environnantes et aussi avec l'influence de la langue ligure. Le professeur et écrivain Jean-Pierre Tennevin précise que le niçois est le parler de Provence qui a le moins évolué, comme le languedocien, et donne une idée de ce qu'était le provençal au Moyen Âge (par opposition au maritime et au rhodanien).

Property Value
dbo:abstract
  • Le niçois (en occitan : niçard (norme classique et norme mistralienne), nissart (usage populaire) /ni'saʀt/) est l'expression locale de la langue occitane (appelée autrefois provençale avant 1930) dans la ville de Nice et des communes environnantes et aussi avec l'influence de la langue ligure. L'ensemble des auteurs et chercheurs de langue occitane classe le niçois au sein d'un ensemble dialectal appelé provençal dont le nom est basé sur l'ancienne Provence et qui ne faut pas confondre avec la langue d'oc qui porta plusieurs appellations au fil des âges (roman, lemozi (limousin), proensal (provençal), catalan, etc.). Il existe différents types de classification comme : * la classification de Frédéric Mistral qui précise que le dialecte provençal est composé de l'alpin, du marseillais (ancien nom du maritime), du niçois et du rhodanien. * la classification de Jacques Allières qui correspond à l'occitan oriental appelé aussi provençal car les limites correspondent à la Provence ancienne. * la classification de Pierre Bec qui correspond à l'occitan méridional composé du languedocien et du provençal (ce dernier comprenant les sous-dialectes : maritime, niçois et rhodanien mais pas alpin). Sigismond Alberti, membre de l’Accademia degli Occupati de Sospel, écrivait en 1728 : « Che la lingua Nizzarda sia come la Provenzale, e la Provenzale, e Linguadociana come la Catalana, e l’Aragonese, ce ne fà testimonianza Onorato Boca e chiunque pratica questi Paesi. » (« Que la langue nissarde soit comme la provençale, et la provençale et la languedocienne comme la catalane et l’aragonaise, en témoignent Honoré Bouche et quiconque pratique ces pays. »). A l'époque, l'italien était imposé à l'écrit par la Savoie au comté de Nice, même si l'on parlait le niçois. L'écrivain niçois Jean-Baptiste Toselli disait d'ailleurs que c'est dans les montagnes niçoises que l'on trouve « les traces les plus évidentes du langage de troubadours » (parler alpin), contrairement au parler de Nice qui a connu une altération par « l'apport de termes exotiques et par une prononciation défectueuse », comme ceux de basse Provence. Le professeur et écrivain Jean-Pierre Tennevin précise que le niçois est le parler de Provence qui a le moins évolué, comme le languedocien, et donne une idée de ce qu'était le provençal au Moyen Âge (par opposition au maritime et au rhodanien). Le niçois tend aujourd’hui à s'étendre de par l'influence de la ville de Nice. Ainsi, on peut également le retrouver dans les communes de la rive gauche du Var et dans la vallée de la Vésubie.Il est bordé à l'ouest par le maritime varois (comprenant l'arrondissement de Grasse), par l'alpin et le mentonasque au nord et à l'est, par le ligure à l'est (Monaco et la Ligurie) et par les dialectes occitano-ligures que sont le royasque et le brigasque dans les communes de Tende, La Brigue, Fontan, Saorge, Breil-sur-Roya. (fr)
  • Le niçois (en occitan : niçard (norme classique et norme mistralienne), nissart (usage populaire) /ni'saʀt/) est l'expression locale de la langue occitane (appelée autrefois provençale avant 1930) dans la ville de Nice et des communes environnantes et aussi avec l'influence de la langue ligure. L'ensemble des auteurs et chercheurs de langue occitane classe le niçois au sein d'un ensemble dialectal appelé provençal dont le nom est basé sur l'ancienne Provence et qui ne faut pas confondre avec la langue d'oc qui porta plusieurs appellations au fil des âges (roman, lemozi (limousin), proensal (provençal), catalan, etc.). Il existe différents types de classification comme : * la classification de Frédéric Mistral qui précise que le dialecte provençal est composé de l'alpin, du marseillais (ancien nom du maritime), du niçois et du rhodanien. * la classification de Jacques Allières qui correspond à l'occitan oriental appelé aussi provençal car les limites correspondent à la Provence ancienne. * la classification de Pierre Bec qui correspond à l'occitan méridional composé du languedocien et du provençal (ce dernier comprenant les sous-dialectes : maritime, niçois et rhodanien mais pas alpin). Sigismond Alberti, membre de l’Accademia degli Occupati de Sospel, écrivait en 1728 : « Che la lingua Nizzarda sia come la Provenzale, e la Provenzale, e Linguadociana come la Catalana, e l’Aragonese, ce ne fà testimonianza Onorato Boca e chiunque pratica questi Paesi. » (« Que la langue nissarde soit comme la provençale, et la provençale et la languedocienne comme la catalane et l’aragonaise, en témoignent Honoré Bouche et quiconque pratique ces pays. »). A l'époque, l'italien était imposé à l'écrit par la Savoie au comté de Nice, même si l'on parlait le niçois. L'écrivain niçois Jean-Baptiste Toselli disait d'ailleurs que c'est dans les montagnes niçoises que l'on trouve « les traces les plus évidentes du langage de troubadours » (parler alpin), contrairement au parler de Nice qui a connu une altération par « l'apport de termes exotiques et par une prononciation défectueuse », comme ceux de basse Provence. Le professeur et écrivain Jean-Pierre Tennevin précise que le niçois est le parler de Provence qui a le moins évolué, comme le languedocien, et donne une idée de ce qu'était le provençal au Moyen Âge (par opposition au maritime et au rhodanien). Le niçois tend aujourd’hui à s'étendre de par l'influence de la ville de Nice. Ainsi, on peut également le retrouver dans les communes de la rive gauche du Var et dans la vallée de la Vésubie.Il est bordé à l'ouest par le maritime varois (comprenant l'arrondissement de Grasse), par l'alpin et le mentonasque au nord et à l'est, par le ligure à l'est (Monaco et la Ligurie) et par les dialectes occitano-ligures que sont le royasque et le brigasque dans les communes de Tende, La Brigue, Fontan, Saorge, Breil-sur-Roya. (fr)
dbo:spokenIn
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 260897 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 70247 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 191496296 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 2000 (xsd:integer)
  • 2007 (xsd:integer)
  • 2011 (xsd:integer)
prop-fr:annéePremièreÉdition
  • 1998 (xsd:integer)
prop-fr:couleurfamille
  • mediumseagreen (fr)
  • mediumseagreen (fr)
prop-fr:date
  • 1878 (xsd:integer)
  • 1881 (xsd:integer)
  • 2012-02-10 (xsd:date)
prop-fr:isbn
  • 2 (xsd:integer)
  • 978 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • ca (fr)
  • oc (fr)
  • fr (fr)
  • ca (fr)
  • oc (fr)
prop-fr:lien
  • https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6116080m/f23|texte=Notice établie par la Bibliothèque nationale (fr)
  • https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6116080m/f23|texte=Notice établie par la Bibliothèque nationale (fr)
prop-fr:lienAuteur
  • Louis Alibert (fr)
  • Antoine Léandre Sardou (fr)
  • Louis Alibert (fr)
  • Antoine Léandre Sardou (fr)
prop-fr:lieu
  • Aix-en-Provence (fr)
  • Lérida (fr)
  • Barcelone / Toulouse (fr)
  • Aix-en-Provence (fr)
  • Lérida (fr)
  • Barcelone / Toulouse (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:mois
  • février (fr)
  • février (fr)
prop-fr:nom
  • Moulin (fr)
  • Martin (fr)
  • Alibert (fr)
  • Carrera (fr)
  • Sardou (fr)
  • Niçois (fr)
  • Moulin (fr)
  • Martin (fr)
  • Alibert (fr)
  • Carrera (fr)
  • Sardou (fr)
  • Niçois (fr)
prop-fr:nomnatif
  • Nissart (fr)
  • Niçard (fr)
  • Nissart (fr)
  • Niçard (fr)
prop-fr:numéroD'édition
  • 1 (xsd:integer)
  • 2 (xsd:integer)
prop-fr:pages
  • p.185-212 (fr)
  • p.5-89 (fr)
  • p.185-212 (fr)
  • p.5-89 (fr)
prop-fr:pagesTotales
  • 193 (xsd:integer)
  • 276 (xsd:integer)
  • 530 (xsd:integer)
prop-fr:pays
prop-fr:prénom
  • Louis (fr)
  • Bernard (fr)
  • Guy (fr)
  • Aitor (fr)
  • Antoine-Léandre (fr)
  • Louis (fr)
  • Bernard (fr)
  • Guy (fr)
  • Aitor (fr)
  • Antoine-Léandre (fr)
prop-fr:périodique
  • Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes (fr)
  • Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes (fr)
prop-fr:région
  • Ville de Nice, collines niçoises, littoral du Comté de Nice de Nice à Cap d'Ail (fr)
  • Ville de Nice, collines niçoises, littoral du Comté de Nice de Nice à Cap d'Ail (fr)
prop-fr:sousTitre
  • Gramàtica i diccionari bàsics - Occità referencial i aranès (fr)
  • Gramàtica i diccionari bàsics - Occità referencial i aranès (fr)
prop-fr:titre
  • dbpedia-fr:Gramatica_occitana_segon_los_parlars_lengadocians
  • Grammaire provençale et atlas linguistique (fr)
  • L'occità (fr)
  • Exposé d'un système rationnel d'orthographe niçoise proposé par les membres fondateurs de l' Escola Felibrenca de Bellenda et formant le complément de l'Idiome niçois (fr)
  • L'idiome niçois, ses origines, son passé, son état présent (fr)
prop-fr:volume
  • 7 (xsd:integer)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:échantillon
  • Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (fr)
  • * Norme classique : « Toti/Toi lu èstres umani naisson liuri e egali en dignitat e en drechs. Son dotadi de rason e de consciença e si devon comportar lu uni ambé lu autri dins un esperit de fraternitat. » * Norme mistralienne : « Tóuti/Toui lu èstre umani naisson libri e egali en dignita e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciènça e si devon coumpourta lu uni embé lu autri dins un esperit de fraternita. » (fr)
  • Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (fr)
  • * Norme classique : « Toti/Toi lu èstres umani naisson liuri e egali en dignitat e en drechs. Son dotadi de rason e de consciença e si devon comportar lu uni ambé lu autri dins un esperit de fraternitat. » * Norme mistralienne : « Tóuti/Toui lu èstre umani naisson libri e egali en dignita e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciènça e si devon coumpourta lu uni embé lu autri dins un esperit de fraternita. » (fr)
prop-fr:éditeur
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Le niçois (en occitan : niçard (norme classique et norme mistralienne), nissart (usage populaire) /ni'saʀt/) est l'expression locale de la langue occitane (appelée autrefois provençale avant 1930) dans la ville de Nice et des communes environnantes et aussi avec l'influence de la langue ligure. Le professeur et écrivain Jean-Pierre Tennevin précise que le niçois est le parler de Provence qui a le moins évolué, comme le languedocien, et donne une idée de ce qu'était le provençal au Moyen Âge (par opposition au maritime et au rhodanien). (fr)
  • Le niçois (en occitan : niçard (norme classique et norme mistralienne), nissart (usage populaire) /ni'saʀt/) est l'expression locale de la langue occitane (appelée autrefois provençale avant 1930) dans la ville de Nice et des communes environnantes et aussi avec l'influence de la langue ligure. Le professeur et écrivain Jean-Pierre Tennevin précise que le niçois est le parler de Provence qui a le moins évolué, comme le languedocien, et donne une idée de ce qu'était le provençal au Moyen Âge (par opposition au maritime et au rhodanien). (fr)
rdfs:label
  • Niçois (fr)
  • Dialecto nizardo (es)
  • Dialetto nizzardo (it)
  • Nissart (de)
  • Niçard (oc)
  • Niçard dialect (en)
  • 尼斯语 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • (fr)
  • Niçois (fr)
  • Nissart (forme populaire) (fr)
  • Niçard (norme mistralienne et classique) (fr)
  • (fr)
  • Niçois (fr)
  • Nissart (forme populaire) (fr)
  • Niçard (norme mistralienne et classique) (fr)
is dbo:language of
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:langue of
is prop-fr:langues of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of