Le langage épicène, la rédaction épicène (qui utilisent des mots épicènes), la rédaction non sexiste (employé surtout en Suisse), la parité linguistique (suivant le principe de parité entre les femmes et les hommes), le langage neutre, le langage ouvert, l'écriture inclusive et le langage non sexiste ou dégenré désignent différentes règles et pratiques qui cherchent à éviter toute discrimination sexiste par le langage ou l'écriture. Cela se fait à travers le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie.

Property Value
dbo:abstract
  • Le langage épicène, la rédaction épicène (qui utilisent des mots épicènes), la rédaction non sexiste (employé surtout en Suisse), la parité linguistique (suivant le principe de parité entre les femmes et les hommes), le langage neutre, le langage ouvert, l'écriture inclusive et le langage non sexiste ou dégenré désignent différentes règles et pratiques qui cherchent à éviter toute discrimination sexiste par le langage ou l'écriture. Cela se fait à travers le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie. Deux visées coexistent, d'une part ne plus invisibiliser les formes féminines et d'autre part neutraliser la binarité de genre. Un style épicène tend à éviter une discrimination, perçue comme étant forcée par les normes imposées de la langue, entre les genres masculin et féminin. Il permet également d'éviter un androcentrisme marqué par l'utilisation dite générique de la forme grammaticale masculine, comme le terme « les étudiants » employé pour se référer à un groupe mixte, neutre, ou dont le genre n'est pas pertinent. Le terme « épicène » est parfois utilisé pour se référer à d'autres formes plus inclusives, comme la féminisation des titres, noms de métier et fonction, l'accord de proximité ou en nombre, les abréviations marquant « le genre à l’intérieur d’une même séquence graphique (tiret, point médian, milieu, bas, parenthèses) », la double flexion ainsi que la neutralisation de la langue, qui peuvent permettre d'éviter le mégenrage des personnes transgenres ou non-binaires. Le langage épicène sous la forme d'une écriture inclusive utilisant des points et tirets en fins de mots est notamment l'objet de critiques en raison des difficultés qu'il apporte aux dyslexiques et aux personnes aveugles et malvoyantes dépendantes de logiciels d'aides à la lecture qui ne sont pas programmés pour lire une telle écriture. (fr)
  • Le langage épicène, la rédaction épicène (qui utilisent des mots épicènes), la rédaction non sexiste (employé surtout en Suisse), la parité linguistique (suivant le principe de parité entre les femmes et les hommes), le langage neutre, le langage ouvert, l'écriture inclusive et le langage non sexiste ou dégenré désignent différentes règles et pratiques qui cherchent à éviter toute discrimination sexiste par le langage ou l'écriture. Cela se fait à travers le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie. Deux visées coexistent, d'une part ne plus invisibiliser les formes féminines et d'autre part neutraliser la binarité de genre. Un style épicène tend à éviter une discrimination, perçue comme étant forcée par les normes imposées de la langue, entre les genres masculin et féminin. Il permet également d'éviter un androcentrisme marqué par l'utilisation dite générique de la forme grammaticale masculine, comme le terme « les étudiants » employé pour se référer à un groupe mixte, neutre, ou dont le genre n'est pas pertinent. Le terme « épicène » est parfois utilisé pour se référer à d'autres formes plus inclusives, comme la féminisation des titres, noms de métier et fonction, l'accord de proximité ou en nombre, les abréviations marquant « le genre à l’intérieur d’une même séquence graphique (tiret, point médian, milieu, bas, parenthèses) », la double flexion ainsi que la neutralisation de la langue, qui peuvent permettre d'éviter le mégenrage des personnes transgenres ou non-binaires. Le langage épicène sous la forme d'une écriture inclusive utilisant des points et tirets en fins de mots est notamment l'objet de critiques en raison des difficultés qu'il apporte aux dyslexiques et aux personnes aveugles et malvoyantes dépendantes de logiciels d'aides à la lecture qui ne sont pas programmés pour lire une telle écriture. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4724608 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 93650 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190405244 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1987 (xsd:integer)
  • 1994 (xsd:integer)
  • 1998 (xsd:integer)
  • 1999 (xsd:integer)
  • 2000 (xsd:integer)
  • 2001 (xsd:integer)
  • 2002 (xsd:integer)
  • 2005 (xsd:integer)
  • 2014 (xsd:integer)
  • 2016 (xsd:integer)
  • 2018 (xsd:integer)
  • 2019 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
prop-fr:auteurInstitutionnel
  • Commission Générale de Terminologie et de Néologie (fr)
  • Institut national de la langue française (fr)
  • Commission Générale de Terminologie et de Néologie (fr)
  • Institut national de la langue française (fr)
prop-fr:auteurs
  • Annie Becquer, Bernard Cerquiglini, Nicole Cholewka, Martine Coutier, Josette Frécher, Marie-Josèphe Mathieu (fr)
  • Annie Becquer, Bernard Cerquiglini, Nicole Cholewka, Martine Coutier, Josette Frécher, Marie-Josèphe Mathieu (fr)
prop-fr:date
  • 2007 (xsd:integer)
  • 2017-09-27 (xsd:date)
prop-fr:directeur
  • oui (fr)
  • oui (fr)
prop-fr:id
  • Emporte (fr)
  • vdxzuyXV1BI (fr)
  • Emporte (fr)
  • vdxzuyXV1BI (fr)
prop-fr:isbn
  • 978 (xsd:integer)
  • 979 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • fr (fr)
  • en (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:langueOriginale
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:lieu
  • Donnemarie-Dontilly (fr)
  • Genève (fr)
  • Lausanne (fr)
  • Montréal (fr)
  • Paris (fr)
  • Donnemarie-Dontilly (fr)
  • Genève (fr)
  • Lausanne (fr)
  • Montréal (fr)
  • Paris (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:numéro
  • 3 (xsd:integer)
  • 4 (xsd:integer)
prop-fr:oclc
  • 958416136 (xsd:integer)
prop-fr:pagesTotales
  • 118 (xsd:integer)
  • 127 (xsd:integer)
  • 142 (xsd:integer)
  • 149 (xsd:integer)
  • 173 (xsd:integer)
  • 180 (xsd:integer)
  • 207 (xsd:integer)
  • 217 (xsd:integer)
prop-fr:périodique
prop-fr:sousTitre
  • essai (fr)
  • petite histoire des résistances de la langue française (fr)
  • pourquoi, comment (fr)
  • plaidoyer contre le sexisme dans la langue française (fr)
  • essai (fr)
  • petite histoire des résistances de la langue française (fr)
  • pourquoi, comment (fr)
  • plaidoyer contre le sexisme dans la langue française (fr)
prop-fr:titre
  • dbpedia-fr:Trouble_dans_le_genre
  • Non, le masculin ne l'emporte pas sur le féminin ! (fr)
  • Rapport sur la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre (fr)
  • Écrire les genres, guide romand d’aide à la rédaction administrative et législative épicène (fr)
  • De Grevisse à Marois (fr)
  • Le Féminin à la française (fr)
  • Le langage inclusif (fr)
  • Parité linguistique (fr)
  • Pour une langue française non sexiste (fr)
  • Prêt·e·s à utiliser l'écriture inclusive ? (fr)
  • Tirons la langue (fr)
  • Pourquoi en finir avec la féminisation linguistique, ou À la recherche des mots perdus (fr)
  • Sur l'extension des genres grammaticaux en français (fr)
  • Nouveau Dictionnaire féminin masculin des professions, des titres et des fonctions (fr)
  • Le guide d'aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions (fr)
  • Femme, j'écris ton nom… Guide d'aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions (fr)
  • Le féminin et le masculin dans la langue. L'écriture inclusive en question (fr)
  • Pour une éducation épicène. Guide de rédaction et de ressources de documents scolaires s’adressant aux filles comme aux garçons (fr)
  • Joseph Dichy & Yannis Haralambous: French Inclusive Writing (fr)
  • Guide de féminisation des noms communs de personnes (fr)
prop-fr:titreOriginal
  • Gender Trouble. Feminism and the Subversion of Identity (fr)
  • Gender Trouble. Feminism and the Subversion of Identity (fr)
prop-fr:url
prop-fr:volume
  • 26 (xsd:integer)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Le langage épicène, la rédaction épicène (qui utilisent des mots épicènes), la rédaction non sexiste (employé surtout en Suisse), la parité linguistique (suivant le principe de parité entre les femmes et les hommes), le langage neutre, le langage ouvert, l'écriture inclusive et le langage non sexiste ou dégenré désignent différentes règles et pratiques qui cherchent à éviter toute discrimination sexiste par le langage ou l'écriture. Cela se fait à travers le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie. (fr)
  • Le langage épicène, la rédaction épicène (qui utilisent des mots épicènes), la rédaction non sexiste (employé surtout en Suisse), la parité linguistique (suivant le principe de parité entre les femmes et les hommes), le langage neutre, le langage ouvert, l'écriture inclusive et le langage non sexiste ou dégenré désignent différentes règles et pratiques qui cherchent à éviter toute discrimination sexiste par le langage ou l'écriture. Cela se fait à travers le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie. (fr)
rdfs:label
  • Langage épicène (fr)
  • Geschlechtergerechte Sprache (de)
  • Hizkuntza inklusibo (eu)
  • Lenguaje no sexista (es)
  • Linguagem não sexista (pt)
  • Llenguatge no sexista (ca)
  • Гендерно-нейтральный язык (ru)
  • 中性语言 (zh)
  • Langage épicène (fr)
  • Geschlechtergerechte Sprache (de)
  • Hizkuntza inklusibo (eu)
  • Lenguaje no sexista (es)
  • Linguagem não sexista (pt)
  • Llenguatge no sexista (ca)
  • Гендерно-нейтральный язык (ru)
  • 中性语言 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:isPartOf of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of