Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Les traductions médiévales de la Bible en prose française, c'est-à-dire des Bibles écrites comme celles que nous lisons aujourd'hui et qui ressemblaient aux versions latines au point de pouvoir être prises pour elles, sont peu nombreuses. Souvent, on préférait adapter en vers car cela offrait une grande liberté d'improvisation ou de commentaire. Les premières « vraies » traductions intégrales datent de la fin du XIIIe siècle. Les traductions du Psautier en langues germaniques et romanes comptent parmi les plus anciennes traductions connues (XIIe siècle). (fr)
- Les traductions médiévales de la Bible en prose française, c'est-à-dire des Bibles écrites comme celles que nous lisons aujourd'hui et qui ressemblaient aux versions latines au point de pouvoir être prises pour elles, sont peu nombreuses. Souvent, on préférait adapter en vers car cela offrait une grande liberté d'improvisation ou de commentaire. Les premières « vraies » traductions intégrales datent de la fin du XIIIe siècle. Les traductions du Psautier en langues germaniques et romanes comptent parmi les plus anciennes traductions connues (XIIe siècle). (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 24874 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:année
|
- 1514 (xsd:integer)
- 1967 (xsd:integer)
- 2003 (xsd:integer)
- 2007 (xsd:integer)
|
prop-fr:auteur
|
- Frédéric Duval (fr)
- Samuel Berger (fr)
- Xavier-Laurent Salvador (fr)
- Guyart des Moulins (fr)
- Frédéric Duval (fr)
- Samuel Berger (fr)
- Xavier-Laurent Salvador (fr)
- Guyart des Moulins (fr)
|
prop-fr:isbn
| |
prop-fr:langue
| |
prop-fr:lieu
|
- Bologne (fr)
- Genève (fr)
- Paris (fr)
- Bologne (fr)
- Genève (fr)
- Paris (fr)
|
prop-fr:lireEnLigne
| |
prop-fr:pagesTotales
|
- 474 (xsd:integer)
- 572 (xsd:integer)
|
prop-fr:présentationEnLigne
| |
prop-fr:périodique
|
- Quaderni del Cirsil-2 (fr)
- Quaderni del Cirsil-2 (fr)
|
prop-fr:sousTitre
|
- petite anthologie commentée de succès littéraires (fr)
- petite anthologie commentée de succès littéraires (fr)
|
prop-fr:titre
|
- Vérité et écriture (fr)
- La Bible française au Moyen Âge : étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d’oil (fr)
- Bible historiale ou Bible en français (fr)
- Lectures françaises de la fin du Moyen Âge (fr)
- Vérité et écriture (fr)
- La Bible française au Moyen Âge : étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d’oil (fr)
- Bible historiale ou Bible en français (fr)
- Lectures françaises de la fin du Moyen Âge (fr)
|
prop-fr:url
|
- http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00000931/01/Salvador.pdf|titre=Les “Biblismes”, un système de définition original du lexique dans le discours pédagogique de la Bible Historiale (fr)
- http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00000931/01/Salvador.pdf|titre=Les “Biblismes”, un système de définition original du lexique dans le discours pédagogique de la Bible Historiale (fr)
|
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prop-fr:éditeur
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Les traductions médiévales de la Bible en prose française, c'est-à-dire des Bibles écrites comme celles que nous lisons aujourd'hui et qui ressemblaient aux versions latines au point de pouvoir être prises pour elles, sont peu nombreuses. Souvent, on préférait adapter en vers car cela offrait une grande liberté d'improvisation ou de commentaire. Les premières « vraies » traductions intégrales datent de la fin du XIIIe siècle. Les traductions du Psautier en langues germaniques et romanes comptent parmi les plus anciennes traductions connues (XIIe siècle). (fr)
- Les traductions médiévales de la Bible en prose française, c'est-à-dire des Bibles écrites comme celles que nous lisons aujourd'hui et qui ressemblaient aux versions latines au point de pouvoir être prises pour elles, sont peu nombreuses. Souvent, on préférait adapter en vers car cela offrait une grande liberté d'improvisation ou de commentaire. Les premières « vraies » traductions intégrales datent de la fin du XIIIe siècle. Les traductions du Psautier en langues germaniques et romanes comptent parmi les plus anciennes traductions connues (XIIe siècle). (fr)
|
rdfs:label
|
- Bible translations in the Middle Ages (en)
- Traductions médiévales de la Bible (fr)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |