La Bible historiale est l'une des premières traductions en prose et en français de la Bible ; elle fut réalisée par Guyart des Moulins entre 1292 et 1295. C'est la traduction de passages significatifs de la Vulgate latine de saint Jérôme, accompagnée d'extraits de l'Historia Scholastica de Pierre le Mangeur (vers 1178), et d'un commentaire historique qui résume et interprète des épisodes des livres historiques de la Bible et les situe chronologiquement par rapport aux événements de l'Histoire païenne et de la mythologie. Le présent article illustre le thème plus général concernant les traductions de la Bible au Moyen Âge.

Property Value
dbo:abstract
  • La Bible historiale est l'une des premières traductions en prose et en français de la Bible ; elle fut réalisée par Guyart des Moulins entre 1292 et 1295. C'est la traduction de passages significatifs de la Vulgate latine de saint Jérôme, accompagnée d'extraits de l'Historia Scholastica de Pierre le Mangeur (vers 1178), et d'un commentaire historique qui résume et interprète des épisodes des livres historiques de la Bible et les situe chronologiquement par rapport aux événements de l'Histoire païenne et de la mythologie. Le présent article illustre le thème plus général concernant les traductions de la Bible au Moyen Âge. (fr)
  • La Bible historiale est l'une des premières traductions en prose et en français de la Bible ; elle fut réalisée par Guyart des Moulins entre 1292 et 1295. C'est la traduction de passages significatifs de la Vulgate latine de saint Jérôme, accompagnée d'extraits de l'Historia Scholastica de Pierre le Mangeur (vers 1178), et d'un commentaire historique qui résume et interprète des épisodes des livres historiques de la Bible et les situe chronologiquement par rapport aux événements de l'Histoire païenne et de la mythologie. Le présent article illustre le thème plus général concernant les traductions de la Bible au Moyen Âge. (fr)
dbo:isPartOf
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2453158 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7693 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 178762639 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1301 (xsd:integer)
  • 1543 (xsd:integer)
  • 1887 (xsd:integer)
  • 1967 (xsd:integer)
  • 1977 (xsd:integer)
  • 1979 (xsd:integer)
  • 2005 (xsd:integer)
  • 2009 (xsd:integer)
  • 2015 (xsd:integer)
  • 2017 (xsd:integer)
prop-fr:annéePremièreÉdition
  • 1490 (xsd:integer)
  • 1884 (xsd:integer)
  • 1889 (xsd:integer)
prop-fr:consultéLe
  • 2013-05-04 (xsd:date)
prop-fr:format
  • Vélin, miniatures, lettres ornées (fr)
  • Vélin, miniatures, lettres ornées (fr)
prop-fr:identifiant
  • ark:/12148/btv1b90094934 (fr)
  • ark:/12148/btv1b90094934 (fr)
prop-fr:lieu
  • Bucarest (fr)
  • Genève (fr)
  • Paris (fr)
  • Bucarest (fr)
  • Genève (fr)
  • Paris (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:nom
  • Berger (fr)
  • Salvador (fr)
  • Patterson (fr)
  • Comestor (fr)
  • Fournié (fr)
  • Sneddon (fr)
  • de Rely (fr)
  • des Moulins (fr)
  • Berger (fr)
  • Salvador (fr)
  • Patterson (fr)
  • Comestor (fr)
  • Fournié (fr)
  • Sneddon (fr)
  • de Rely (fr)
  • des Moulins (fr)
prop-fr:numéro
  • 2.200000 (xsd:double)
  • 3.200000 (xsd:double)
prop-fr:prénom
  • Pierre (fr)
  • S (fr)
  • Jean (fr)
  • Clive (fr)
  • Eléonore (fr)
  • Guiart (fr)
  • Guyart (fr)
  • Jeanette (fr)
  • Xavier-Laurent (fr)
  • Pierre (fr)
  • S (fr)
  • Jean (fr)
  • Clive (fr)
  • Eléonore (fr)
  • Guiart (fr)
  • Guyart (fr)
  • Jeanette (fr)
  • Xavier-Laurent (fr)
prop-fr:périodique
  • Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures (fr)
  • L’Atelier du Centre de recherches historiques (fr)
  • Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures (fr)
  • L’Atelier du Centre de recherches historiques (fr)
prop-fr:responsabilité
  • éditeur (fr)
  • éditeur (fr)
prop-fr:source
  • Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 169 (fr)
  • Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 169 (fr)
prop-fr:titre
  • The ‘Bible du XIIIe siècle’, Its Medieval Public in the Light of its Manuscript Tradition in The Bible and Medieval Culture (fr)
  • Bible historiale - Projets - éditions - Analyse (fr)
  • Bible historiale ou Bible française (fr)
  • Le Nouveau Testament, traduction avec glose (fr)
  • Vérité et écriture (fr)
  • Des Essais qui ont été faits à Paris au treizième siècle pour corriger le texte de la Vulgate (fr)
  • La Bible romane au Moyen Âge : Bibles provençales, vaudoises, catalanes, italiennes, castillanes et portugaises (fr)
  • Archéologie et étymologie sémantiques avec une édition du livre de l'Exode (fr)
  • Les manuscrits de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’une œuvre médiévale (fr)
  • Stolen Scriptures: The Bible historiale and the Hundred Years’ War », Rethinking the Boundaries of Patronage. Deborah L. McGrady , Special issue of Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures 2:2 (fr)
  • La Bible française au Moyen Âge : étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d’oil (fr)
  • The ‘Bible du XIIIe siècle’, Its Medieval Public in the Light of its Manuscript Tradition in The Bible and Medieval Culture (fr)
  • Bible historiale - Projets - éditions - Analyse (fr)
  • Bible historiale ou Bible française (fr)
  • Le Nouveau Testament, traduction avec glose (fr)
  • Vérité et écriture (fr)
  • Des Essais qui ont été faits à Paris au treizième siècle pour corriger le texte de la Vulgate (fr)
  • La Bible romane au Moyen Âge : Bibles provençales, vaudoises, catalanes, italiennes, castillanes et portugaises (fr)
  • Archéologie et étymologie sémantiques avec une édition du livre de l'Exode (fr)
  • Les manuscrits de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’une œuvre médiévale (fr)
  • Stolen Scriptures: The Bible historiale and the Hundred Years’ War », Rethinking the Boundaries of Patronage. Deborah L. McGrady , Special issue of Digital Philology: A Journal of Medieval Cultures 2:2 (fr)
  • La Bible française au Moyen Âge : étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d’oil (fr)
prop-fr:type
  • manuscrit (fr)
  • manuscrit (fr)
prop-fr:url
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
  • Champion (fr)
  • Fischbacher (fr)
  • Zeta (fr)
  • Slatkine Reprints (fr)
  • slatkine (fr)
  • Champion (fr)
  • Fischbacher (fr)
  • Zeta (fr)
  • Slatkine Reprints (fr)
  • slatkine (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • La Bible historiale est l'une des premières traductions en prose et en français de la Bible ; elle fut réalisée par Guyart des Moulins entre 1292 et 1295. C'est la traduction de passages significatifs de la Vulgate latine de saint Jérôme, accompagnée d'extraits de l'Historia Scholastica de Pierre le Mangeur (vers 1178), et d'un commentaire historique qui résume et interprète des épisodes des livres historiques de la Bible et les situe chronologiquement par rapport aux événements de l'Histoire païenne et de la mythologie. Le présent article illustre le thème plus général concernant les traductions de la Bible au Moyen Âge. (fr)
  • La Bible historiale est l'une des premières traductions en prose et en français de la Bible ; elle fut réalisée par Guyart des Moulins entre 1292 et 1295. C'est la traduction de passages significatifs de la Vulgate latine de saint Jérôme, accompagnée d'extraits de l'Historia Scholastica de Pierre le Mangeur (vers 1178), et d'un commentaire historique qui résume et interprète des épisodes des livres historiques de la Bible et les situe chronologiquement par rapport aux événements de l'Histoire païenne et de la mythologie. Le présent article illustre le thème plus général concernant les traductions de la Bible au Moyen Âge. (fr)
rdfs:label
  • Bible historiale (fr)
  • Bible historiale (fr)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of