L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue. Ce concept est parfois évoqué au moyen de l'expression italienne Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître »).

Property Value
dbo:abstract
  • L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue. Ce concept est parfois évoqué au moyen de l'expression italienne Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître »). (fr)
  • L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue. Ce concept est parfois évoqué au moyen de l'expression italienne Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître »). (fr)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 566321 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 20446 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 189092280 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 2003 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
  • Marco A. Fiola (fr)
  • Marco A. Fiola (fr)
prop-fr:isbn
  • 978 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:passage
  • 139 (xsd:integer)
prop-fr:titreChapitre
  • La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer (fr)
  • La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer (fr)
prop-fr:titreOuvrage
  • The Critical Link 3: Interpreters in the Community : Selected Papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings (fr)
  • The Critical Link 3: Interpreters in the Community : Selected Papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings (fr)
prop-fr:url
  • --08-19
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
  • John Benjamins Publishing (fr)
  • John Benjamins Publishing (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue. Ce concept est parfois évoqué au moyen de l'expression italienne Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître »). (fr)
  • L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue. Ce concept est parfois évoqué au moyen de l'expression italienne Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir », ou littéralement, « traducteur, traître »). (fr)
rdfs:label
  • Intraducibilità (it)
  • Intraduisibilité (fr)
  • Непереводимость (ru)
  • Intraducibilità (it)
  • Intraduisibilité (fr)
  • Непереводимость (ru)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of