Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team.

Property Value
dbo:abstract
  • Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
  • Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 149057 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 33412 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 181308628 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1999 (xsd:integer)
  • 2006 (xsd:integer)
  • 2007 (xsd:integer)
  • 2009 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
  • Abé Mark Normes (fr)
  • Jorge Díaz Cintas (fr)
  • Luis Pérez-González (fr)
  • Pablo Muñoz Sánchez (fr)
  • Łukasz Bogucki (fr)
  • Abé Mark Normes (fr)
  • Jorge Díaz Cintas (fr)
  • Luis Pérez-González (fr)
  • Pablo Muñoz Sánchez (fr)
  • Łukasz Bogucki (fr)
prop-fr:auteursOuvrage
  • Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman (fr)
  • Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman (fr)
prop-fr:consultéLe
  • 2014-10-29 (xsd:date)
  • 2014-10-31 (xsd:date)
prop-fr:isbn
  • 978 (xsd:integer)
prop-fr:issn
  • 15 (xsd:integer)
  • 907 (xsd:integer)
  • 1148 (xsd:integer)
prop-fr:jour
  • 19 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • fr (fr)
  • en (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:lieu
  • Basingstoke (fr)
  • Basingstoke (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:mois
  • 12 (xsd:integer)
  • décembre (fr)
  • juillet (fr)
  • mars-avril (fr)
prop-fr:nom
  • Gourgeon (fr)
  • Penedo (fr)
  • Cino (fr)
  • Naumann (fr)
  • Regourd (fr)
  • Gourgeon (fr)
  • Penedo (fr)
  • Cino (fr)
  • Naumann (fr)
  • Regourd (fr)
prop-fr:oclc
  • 401811620 (xsd:integer)
  • 890595779 (xsd:integer)
prop-fr:passage
  • 17 (xsd:integer)
  • 20 (xsd:integer)
  • 46 (xsd:integer)
  • 49 (xsd:integer)
  • 260 (xsd:integer)
prop-fr:prénom
  • Nicolas (fr)
  • Steve (fr)
  • Sylvain (fr)
  • Guillaume (fr)
  • Carla (fr)
  • Nicolas (fr)
  • Steve (fr)
  • Sylvain (fr)
  • Guillaume (fr)
  • Carla (fr)
prop-fr:présentationEnLigne
prop-fr:site
prop-fr:sousTitreChapitre
  • Insights into the butterfly effect of globalisation on audiovisual translation (fr)
  • Insights into the butterfly effect of globalisation on audiovisual translation (fr)
prop-fr:sousTitreOuvrage
  • Language Transfer on Screen (fr)
  • Studies in Translatology (fr)
  • Language Transfer on Screen (fr)
  • Studies in Translatology (fr)
prop-fr:titreChapitre
  • Amateur Subtitling on the Internet (fr)
  • Fansubbing anime (fr)
  • For an Abusive Subtitling (fr)
  • Le fan-sub : la fin du DVD ? (fr)
  • Sous-titrage : du travail d’amateur ? (fr)
  • Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment (fr)
  • Amateur Subtitling on the Internet (fr)
  • Fansubbing anime (fr)
  • For an Abusive Subtitling (fr)
  • Le fan-sub : la fin du DVD ? (fr)
  • Sous-titrage : du travail d’amateur ? (fr)
  • Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment (fr)
prop-fr:titreOuvrage
  • Générique (fr)
  • Film Quarterly (fr)
  • Perspectives (fr)
  • Animeland (fr)
  • Audiovisual Translation (fr)
  • The Journal of Specialised Translation (fr)
  • Générique (fr)
  • Film Quarterly (fr)
  • Perspectives (fr)
  • Animeland (fr)
  • Audiovisual Translation (fr)
  • The Journal of Specialised Translation (fr)
prop-fr:tome
  • 3 (xsd:integer)
  • 4 (xsd:integer)
prop-fr:url
  • http://www.slate.fr/story/16383/jamais-sans-mon-sous-titre-professionnel?page=0,0|titre=Jamais sans mon sous-titre... professionnel (fr)
  • http://www.slate.fr/story/16383/jamais-sans-mon-sous-titre-professionnel?page=0,0|titre=Jamais sans mon sous-titre... professionnel (fr)
prop-fr:volume
  • 6 (xsd:integer)
  • 14 (xsd:integer)
  • 21 (xsd:integer)
  • 52 (xsd:integer)
  • 137 (xsd:integer)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
  • Palgrave Macmillan (fr)
  • University of California Press (fr)
  • Palgrave Macmillan (fr)
  • University of California Press (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
  • Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
rdfs:label
  • Fansub (ca)
  • Fansub (de)
  • Fansub (fr)
  • Fansub (it)
  • Fansub (pl)
  • Фенсаб (uk)
  • ファンサブ (ja)
  • 字幕組 (zh)
  • Fansub (ca)
  • Fansub (de)
  • Fansub (fr)
  • Fansub (it)
  • Fansub (pl)
  • Фенсаб (uk)
  • ファンサブ (ja)
  • 字幕組 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:homepage
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of