Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
- Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 33412 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:année
|
- 1999 (xsd:integer)
- 2006 (xsd:integer)
- 2007 (xsd:integer)
- 2009 (xsd:integer)
|
prop-fr:auteur
|
- Abé Mark Normes (fr)
- Jorge Díaz Cintas (fr)
- Luis Pérez-González (fr)
- Pablo Muñoz Sánchez (fr)
- Łukasz Bogucki (fr)
- Abé Mark Normes (fr)
- Jorge Díaz Cintas (fr)
- Luis Pérez-González (fr)
- Pablo Muñoz Sánchez (fr)
- Łukasz Bogucki (fr)
|
prop-fr:auteursOuvrage
|
- Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman (fr)
- Jorge Díaz Cintas, Gunilla Anderman (fr)
|
prop-fr:consultéLe
|
- 2014-10-29 (xsd:date)
- 2014-10-31 (xsd:date)
|
prop-fr:isbn
| |
prop-fr:issn
|
- 15 (xsd:integer)
- 907 (xsd:integer)
- 1148 (xsd:integer)
|
prop-fr:jour
| |
prop-fr:langue
|
- en (fr)
- fr (fr)
- en (fr)
- fr (fr)
|
prop-fr:lieu
|
- Basingstoke (fr)
- Basingstoke (fr)
|
prop-fr:lireEnLigne
| |
prop-fr:mois
|
- 12 (xsd:integer)
- décembre (fr)
- juillet (fr)
- mars-avril (fr)
|
prop-fr:nom
|
- Gourgeon (fr)
- Penedo (fr)
- Cino (fr)
- Naumann (fr)
- Regourd (fr)
- Gourgeon (fr)
- Penedo (fr)
- Cino (fr)
- Naumann (fr)
- Regourd (fr)
|
prop-fr:oclc
|
- 401811620 (xsd:integer)
- 890595779 (xsd:integer)
|
prop-fr:passage
|
- 17 (xsd:integer)
- 20 (xsd:integer)
- 46 (xsd:integer)
- 49 (xsd:integer)
- 260 (xsd:integer)
|
prop-fr:prénom
|
- Nicolas (fr)
- Steve (fr)
- Sylvain (fr)
- Guillaume (fr)
- Carla (fr)
- Nicolas (fr)
- Steve (fr)
- Sylvain (fr)
- Guillaume (fr)
- Carla (fr)
|
prop-fr:présentationEnLigne
| |
prop-fr:site
| |
prop-fr:sousTitreChapitre
|
- Insights into the butterfly effect of globalisation on audiovisual translation (fr)
- Insights into the butterfly effect of globalisation on audiovisual translation (fr)
|
prop-fr:sousTitreOuvrage
|
- Language Transfer on Screen (fr)
- Studies in Translatology (fr)
- Language Transfer on Screen (fr)
- Studies in Translatology (fr)
|
prop-fr:titreChapitre
|
- Amateur Subtitling on the Internet (fr)
- Fansubbing anime (fr)
- For an Abusive Subtitling (fr)
- Le fan-sub : la fin du DVD ? (fr)
- Sous-titrage : du travail d’amateur ? (fr)
- Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment (fr)
- Amateur Subtitling on the Internet (fr)
- Fansubbing anime (fr)
- For an Abusive Subtitling (fr)
- Le fan-sub : la fin du DVD ? (fr)
- Sous-titrage : du travail d’amateur ? (fr)
- Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment (fr)
|
prop-fr:titreOuvrage
|
- Générique (fr)
- Film Quarterly (fr)
- Perspectives (fr)
- Animeland (fr)
- Audiovisual Translation (fr)
- The Journal of Specialised Translation (fr)
- Générique (fr)
- Film Quarterly (fr)
- Perspectives (fr)
- Animeland (fr)
- Audiovisual Translation (fr)
- The Journal of Specialised Translation (fr)
|
prop-fr:tome
|
- 3 (xsd:integer)
- 4 (xsd:integer)
|
prop-fr:url
|
- http://www.slate.fr/story/16383/jamais-sans-mon-sous-titre-professionnel?page=0,0|titre=Jamais sans mon sous-titre... professionnel (fr)
- http://www.slate.fr/story/16383/jamais-sans-mon-sous-titre-professionnel?page=0,0|titre=Jamais sans mon sous-titre... professionnel (fr)
|
prop-fr:volume
|
- 6 (xsd:integer)
- 14 (xsd:integer)
- 21 (xsd:integer)
- 52 (xsd:integer)
- 137 (xsd:integer)
|
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prop-fr:éditeur
|
- Palgrave Macmillan (fr)
- University of California Press (fr)
- Palgrave Macmillan (fr)
- University of California Press (fr)
|
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
- Un fansub ou fan-sub (contraction de l'anglais « fan » et « subtitle » pour « sous-titre ») est une copie illégale d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle, sous-titrée par des fans dans une langue donnée. Les personnes travaillant à la réalisation de fansubs sont appelées fansubbers, subbers, ou tout simplement sous-titreurs ; elles peuvent se regrouper en équipes appelées team. (fr)
|
rdfs:label
|
- Fansub (ca)
- Fansub (de)
- Fansub (fr)
- Fansub (it)
- Fansub (pl)
- Фенсаб (uk)
- ファンサブ (ja)
- 字幕組 (zh)
- Fansub (ca)
- Fansub (de)
- Fansub (fr)
- Fansub (it)
- Fansub (pl)
- Фенсаб (uk)
- ファンサブ (ja)
- 字幕組 (zh)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:homepage
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |