Le Sonnet 7 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare.

Property Value
dbo:abstract
  • Le Sonnet 7 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
  • Le Sonnet 7 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
dbo:author
dbo:followedBy
dbo:follows
dbo:genre
dbo:isPartOf
dbo:wikiPageID
  • 6697500 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3701 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 166870916 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:alignementp
  • gauche (fr)
  • gauche (fr)
prop-fr:numéro
  • 7 (xsd:integer)
prop-fr:texte
  • Regarde ! à l’orient, quand le soleil gracieux lève sa tête brûlante, tous les yeux ici-bas rendent hommage à son apparition nouvelle, en saluant du regard sa majesté sacrée ; Et même, quand il a gravi la hauteur escarpée du ciel, semblable à la forte jeunesse dans sa plénitude, les regards mortels adorent encore sa beauté et l’escortent dans son pèlerinage d’or. Mais, quand du zénith suprême, sur son char alourdi, il va, comme la vieillesse, chancelant au crépuscule, les yeux jusque-là respectueux se détournent de ce météore déchu et regardent ailleurs. Toi, de même, quand tu auras dépassé ton midi, tu mourras inaperçu, à moins que tu n’aies un fils. (fr)
  • Vois ! lorsque la lumière émerge à l'Orient, Jeune vierge au front pur par la grâce entourée, Comme, de toute part, le regard souriant Salue avec respect sa majesté sacrée ! Elle monte, grandit, superbe, irradiant Des limpides hauteurs de la voûte azurée. Et les mortels toujours escortent en priant Son saint pèlerinage à travers l'empyrée. Mais lorsque, succombant à sa course d'un jour, Son char d'or alourdi se terni et s'efface, Ces yeux qui, le matin, étaient si pleins d'amour, Cessent tout aussitôt de contempler sa face. Quand viendra ton déclin, ainsi tu passeras : Si tu n'eus pas de fils, dans l'oubli tu mourras ! (fr)
  • Regarde ! à l’orient, quand le soleil gracieux lève sa tête brûlante, tous les yeux ici-bas rendent hommage à son apparition nouvelle, en saluant du regard sa majesté sacrée ; Et même, quand il a gravi la hauteur escarpée du ciel, semblable à la forte jeunesse dans sa plénitude, les regards mortels adorent encore sa beauté et l’escortent dans son pèlerinage d’or. Mais, quand du zénith suprême, sur son char alourdi, il va, comme la vieillesse, chancelant au crépuscule, les yeux jusque-là respectueux se détournent de ce météore déchu et regardent ailleurs. Toi, de même, quand tu auras dépassé ton midi, tu mourras inaperçu, à moins que tu n’aies un fils. (fr)
  • Vois ! lorsque la lumière émerge à l'Orient, Jeune vierge au front pur par la grâce entourée, Comme, de toute part, le regard souriant Salue avec respect sa majesté sacrée ! Elle monte, grandit, superbe, irradiant Des limpides hauteurs de la voûte azurée. Et les mortels toujours escortent en priant Son saint pèlerinage à travers l'empyrée. Mais lorsque, succombant à sa course d'un jour, Son char d'or alourdi se terni et s'efface, Ces yeux qui, le matin, étaient si pleins d'amour, Cessent tout aussitôt de contempler sa face. Quand viendra ton déclin, ainsi tu passeras : Si tu n'eus pas de fils, dans l'oubli tu mourras ! (fr)
prop-fr:texteContemporain
  • Lo! in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climb'd the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage; But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age, he reeleth from the day, The eyes, 'fore duteous, now converted are From his low tract and look another way: So thou, thyself out-going in thy noon, Unlook'd on diest, unless thou get a son. (fr)
  • Lo! in the orient when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climb'd the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage; But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age, he reeleth from the day, The eyes, 'fore duteous, now converted are From his low tract and look another way: So thou, thyself out-going in thy noon, Unlook'd on diest, unless thou get a son. (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Le Sonnet 7 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
  • Le Sonnet 7 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
rdfs:label
  • Sonet 7 (William Szekspir) (pl)
  • Soneto 7 (es)
  • Soneto 7 (pt)
  • Sonnet 7 (fr)
  • Sonet 7 (William Szekspir) (pl)
  • Soneto 7 (es)
  • Soneto 7 (pt)
  • Sonnet 7 (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:followedBy of
is dbo:follows of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of