Le Sonnet 4 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare.

Property Value
dbo:abstract
  • Le Sonnet 4 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
  • Le Sonnet 4 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
dbo:author
dbo:followedBy
dbo:follows
dbo:genre
dbo:isPartOf
dbo:wikiPageID
  • 6697452 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3709 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 166750643 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:alignementp
  • gauche (fr)
  • gauche (fr)
prop-fr:numéro
  • 4 (xsd:integer)
prop-fr:texte
  • Gaspilleur de grâce, pourquoi dépenses-tu en toi-même l’héritage de ta beauté ? La nature dans ses legs ne donne rien, elle prête, et, étant libérale, elle ne prête qu’aux généreux. Alors, bel avare, pourquoi perds-tu les trésors féconds qui te sont donnés pour que tu les donnes ? Usurier sans profit, pourquoi gardes-tu une si grande somme de sommes, sans savoir en vivre ? Car, n’ayant de trafic qu’avec toi seul, tu frustres de toi-même ton doux être. Aussi, quand la nature t’appellera pour le départ, quel bilan acceptable laisseras-tu ? Il faudra que ta beauté, improductive, te suive dans la tombe, elle qui, productive, eût été ton exécutrice testamentaire. (fr)
  • Pourquoi gérer si mal un si noble héritage Et dépenser tout seul ton trésor de beauté ? La nature prodigue, en sa large bonté, Ses dons pour qu'on en fasse un généreux usage. Pourquoi perds-tu les biens dont tu ne fus doté Qu'à la condition d'en faire le partage ? Tu te ruineras en un vain gaspillage, Sot usurier, sans même en avoir profité ! Ne vois-tu pas qu'ainsi tu te frustres toi-même ? Le jour où sonnera pour toi l'heure suprême, Quel bilan, après eux, laisseront tes attraits ? La fertile beauté dont tu ne sus que faire Ira s'ensevelir à jamais dans la terre, Tandis qu'elle aurait pu perpétuer tes traits. (fr)
  • Gaspilleur de grâce, pourquoi dépenses-tu en toi-même l’héritage de ta beauté ? La nature dans ses legs ne donne rien, elle prête, et, étant libérale, elle ne prête qu’aux généreux. Alors, bel avare, pourquoi perds-tu les trésors féconds qui te sont donnés pour que tu les donnes ? Usurier sans profit, pourquoi gardes-tu une si grande somme de sommes, sans savoir en vivre ? Car, n’ayant de trafic qu’avec toi seul, tu frustres de toi-même ton doux être. Aussi, quand la nature t’appellera pour le départ, quel bilan acceptable laisseras-tu ? Il faudra que ta beauté, improductive, te suive dans la tombe, elle qui, productive, eût été ton exécutrice testamentaire. (fr)
  • Pourquoi gérer si mal un si noble héritage Et dépenser tout seul ton trésor de beauté ? La nature prodigue, en sa large bonté, Ses dons pour qu'on en fasse un généreux usage. Pourquoi perds-tu les biens dont tu ne fus doté Qu'à la condition d'en faire le partage ? Tu te ruineras en un vain gaspillage, Sot usurier, sans même en avoir profité ! Ne vois-tu pas qu'ainsi tu te frustres toi-même ? Le jour où sonnera pour toi l'heure suprême, Quel bilan, après eux, laisseront tes attraits ? La fertile beauté dont tu ne sus que faire Ira s'ensevelir à jamais dans la terre, Tandis qu'elle aurait pu perpétuer tes traits. (fr)
prop-fr:texteContemporain
  • Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thy self thy beauty's legacy? Nature's bequest gives nothing, but doth lend, And being frank she lends to those are free: Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums, yet canst not live? For having traffic with thy self alone, Thou of thy self thy sweet self dost deceive: Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee, Which, used, lives th' executor to be (fr)
  • Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thy self thy beauty's legacy? Nature's bequest gives nothing, but doth lend, And being frank she lends to those are free: Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums, yet canst not live? For having traffic with thy self alone, Thou of thy self thy sweet self dost deceive: Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee, Which, used, lives th' executor to be (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Le Sonnet 4 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
  • Le Sonnet 4 est l'un des 154 sonnets écrits par le dramaturge et poète William Shakespeare. (fr)
rdfs:label
  • Sonet 4 (William Szekspir) (pl)
  • Soneto 4 (es)
  • Soneto 4 (pt)
  • Sonnet 4 (fr)
  • Sonet 4 (William Szekspir) (pl)
  • Soneto 4 (es)
  • Soneto 4 (pt)
  • Sonnet 4 (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:followedBy of
is dbo:follows of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of