Weigui Fang (en chinois : Fang Weigui 方维规, pinyin: Fāng Wéiguī; né en 1957 à Shanghai, Chine) est un comparatiste sinologue et traducteur chinois. Le quotidien suisse Neue Zürcher Zeitung et l'hebdomadaire allemand Der Spiegel ont noté Fang comme « théoricien de la littérature », tandis que Le Quotidien du Peuple le présentait en tant que chercheur, traducteur de la littérature allemande et «professeur distingué» à la Beijing Normal University (BNU), spécialiste de la théorie littéraire et de l'histoire des concepts. Le célèbre sinologue Wolfgang Kubin, professeur émérite de l'université de Bonn et professeur à Pékin, appelle Fang « un sinologue de grand talent » dans sa critique du livre Den Kranich fragen (Questions à la grue). Et le professeur Karl-Heinz Pohl fait aussi l'éloge de la tr

Property Value
dbo:abstract
  • Weigui Fang (en chinois : Fang Weigui 方维规, pinyin: Fāng Wéiguī; né en 1957 à Shanghai, Chine) est un comparatiste sinologue et traducteur chinois. Le quotidien suisse Neue Zürcher Zeitung et l'hebdomadaire allemand Der Spiegel ont noté Fang comme « théoricien de la littérature », tandis que Le Quotidien du Peuple le présentait en tant que chercheur, traducteur de la littérature allemande et «professeur distingué» à la Beijing Normal University (BNU), spécialiste de la théorie littéraire et de l'histoire des concepts. Le célèbre sinologue Wolfgang Kubin, professeur émérite de l'université de Bonn et professeur à Pékin, appelle Fang « un sinologue de grand talent » dans sa critique du livre Den Kranich fragen (Questions à la grue). Et le professeur Karl-Heinz Pohl fait aussi l'éloge de la traduction de ces 155 poèmes du poète classique chinois Bai Juyi et parle dans sa préface du livre Questions à la grue (Den Kranich fragen) « de l'art souverain » de Fang comme traducteur ». Fang est professeur distingué et Changjiang scholar (savant Changjiang ou érudit du fleuve Yangtze) à l'Université normale de Pékin (BNU) à Beijing. Et il est aussi chercheur (research fellow) au Centre de théorie littéraire à BNU. Weigui Fang est également l'un des plus importants spécialistes de la sémantique historique en Chine. Il est connu en Chine, mais aussi à l'étranger, pour ses publications sur l'évolution des langues et le développement historique de nouveaux concepts. Par exemple, la revue Archiv orientální / Revue trimestrielle des études africaines et asiatiques (vol. 71, n ° 1, février 2003, p. 209. ISSN 0044-8699), publiée par l'Institut oriental de l’Académie tchèque des sciences, loue son article « Yi, yang, xi, wai and other terms: The Transition from Barbarian to Foreigner in Late Imperial China » (Yi, yang, xi, wai et autres termes : la transition de barbare à étranger dans la Chine impériale tardive) en disant: « Cette étude est un exemple exceptionnel du rôle de la lexicologie » si elle est pratiquée avec autant de compétence. Il est évident que son intérêt pour la sémantique historique a été attisé il y a de nombreuses années : En fait Fang est devenu « l'un des premiers érudits en Chine à s'intéresser à l'histoire des concepts » lorsque son essai de recherche « L'émergence des notions modernes de civilisation et de culture en Chine: Concepts en évolution et changement de paradigme » a été publié en 1999, comme l'a écrit le professeur Fansen Wang (Vice-président de la Academia Sinica à Taipei). Les recherches de Weigui Fang sur l'évolution de l'image de la Chine dans la littérature allemande ont attiré l'attention de nombreux collègues. Par exemple chez Marie Dollé et Geneviève Espagne (université d'Amiens / université de Picardie). (fr)
  • Weigui Fang (en chinois : Fang Weigui 方维规, pinyin: Fāng Wéiguī; né en 1957 à Shanghai, Chine) est un comparatiste sinologue et traducteur chinois. Le quotidien suisse Neue Zürcher Zeitung et l'hebdomadaire allemand Der Spiegel ont noté Fang comme « théoricien de la littérature », tandis que Le Quotidien du Peuple le présentait en tant que chercheur, traducteur de la littérature allemande et «professeur distingué» à la Beijing Normal University (BNU), spécialiste de la théorie littéraire et de l'histoire des concepts. Le célèbre sinologue Wolfgang Kubin, professeur émérite de l'université de Bonn et professeur à Pékin, appelle Fang « un sinologue de grand talent » dans sa critique du livre Den Kranich fragen (Questions à la grue). Et le professeur Karl-Heinz Pohl fait aussi l'éloge de la traduction de ces 155 poèmes du poète classique chinois Bai Juyi et parle dans sa préface du livre Questions à la grue (Den Kranich fragen) « de l'art souverain » de Fang comme traducteur ». Fang est professeur distingué et Changjiang scholar (savant Changjiang ou érudit du fleuve Yangtze) à l'Université normale de Pékin (BNU) à Beijing. Et il est aussi chercheur (research fellow) au Centre de théorie littéraire à BNU. Weigui Fang est également l'un des plus importants spécialistes de la sémantique historique en Chine. Il est connu en Chine, mais aussi à l'étranger, pour ses publications sur l'évolution des langues et le développement historique de nouveaux concepts. Par exemple, la revue Archiv orientální / Revue trimestrielle des études africaines et asiatiques (vol. 71, n ° 1, février 2003, p. 209. ISSN 0044-8699), publiée par l'Institut oriental de l’Académie tchèque des sciences, loue son article « Yi, yang, xi, wai and other terms: The Transition from Barbarian to Foreigner in Late Imperial China » (Yi, yang, xi, wai et autres termes : la transition de barbare à étranger dans la Chine impériale tardive) en disant: « Cette étude est un exemple exceptionnel du rôle de la lexicologie » si elle est pratiquée avec autant de compétence. Il est évident que son intérêt pour la sémantique historique a été attisé il y a de nombreuses années : En fait Fang est devenu « l'un des premiers érudits en Chine à s'intéresser à l'histoire des concepts » lorsque son essai de recherche « L'émergence des notions modernes de civilisation et de culture en Chine: Concepts en évolution et changement de paradigme » a été publié en 1999, comme l'a écrit le professeur Fansen Wang (Vice-président de la Academia Sinica à Taipei). Les recherches de Weigui Fang sur l'évolution de l'image de la Chine dans la littérature allemande ont attiré l'attention de nombreux collègues. Par exemple chez Marie Dollé et Geneviève Espagne (université d'Amiens / université de Picardie). (fr)
dbo:almaMater
dbo:birthPlace
dbo:citizenship
dbo:doctoralAdvisor
dbo:employer
dbo:occupation
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 12622963 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 42919 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 189493505 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Weigui Fang (en chinois : Fang Weigui 方维规, pinyin: Fāng Wéiguī; né en 1957 à Shanghai, Chine) est un comparatiste sinologue et traducteur chinois. Le quotidien suisse Neue Zürcher Zeitung et l'hebdomadaire allemand Der Spiegel ont noté Fang comme « théoricien de la littérature », tandis que Le Quotidien du Peuple le présentait en tant que chercheur, traducteur de la littérature allemande et «professeur distingué» à la Beijing Normal University (BNU), spécialiste de la théorie littéraire et de l'histoire des concepts. Le célèbre sinologue Wolfgang Kubin, professeur émérite de l'université de Bonn et professeur à Pékin, appelle Fang « un sinologue de grand talent » dans sa critique du livre Den Kranich fragen (Questions à la grue). Et le professeur Karl-Heinz Pohl fait aussi l'éloge de la tr (fr)
  • Weigui Fang (en chinois : Fang Weigui 方维规, pinyin: Fāng Wéiguī; né en 1957 à Shanghai, Chine) est un comparatiste sinologue et traducteur chinois. Le quotidien suisse Neue Zürcher Zeitung et l'hebdomadaire allemand Der Spiegel ont noté Fang comme « théoricien de la littérature », tandis que Le Quotidien du Peuple le présentait en tant que chercheur, traducteur de la littérature allemande et «professeur distingué» à la Beijing Normal University (BNU), spécialiste de la théorie littéraire et de l'histoire des concepts. Le célèbre sinologue Wolfgang Kubin, professeur émérite de l'université de Bonn et professeur à Pékin, appelle Fang « un sinologue de grand talent » dans sa critique du livre Den Kranich fragen (Questions à la grue). Et le professeur Karl-Heinz Pohl fait aussi l'éloge de la tr (fr)
rdfs:label
  • Weigui Fang (de)
  • Weigui Fang (fr)
  • Weigui Fang (de)
  • Weigui Fang (fr)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of