La version de l'Union chinoise (en anglais Chinese Union Version, ou CUV) (chinois : 和合本 ; pinyin : héhéběn ; litt. « version harmonisée/unifiée ») est la traduction de la Bible en chinois utilisée par les protestants chinois, publiée pour la première fois en 1919. Une révision de la version de l'Union chinoise, la version révisée de l'Union chinoise (RCUV) (chinois : 和合本修訂版 ; pinyin : héhéběn xiūdìngbǎn), a été terminée en 2006 pour le Nouveau Testament et en 2010 pour l'ensemble de la Bible. C'est la traduction la plus répandue en Chine et son texte est disponible en ligne.

Property Value
dbo:abstract
  • La version de l'Union chinoise (en anglais Chinese Union Version, ou CUV) (chinois : 和合本 ; pinyin : héhéběn ; litt. « version harmonisée/unifiée ») est la traduction de la Bible en chinois utilisée par les protestants chinois, publiée pour la première fois en 1919. Une révision de la version de l'Union chinoise, la version révisée de l'Union chinoise (RCUV) (chinois : 和合本修訂版 ; pinyin : héhéběn xiūdìngbǎn), a été terminée en 2006 pour le Nouveau Testament et en 2010 pour l'ensemble de la Bible. C'est la traduction la plus répandue en Chine et son texte est disponible en ligne. La CUV est disponible en écriture chinoise traditionnelle et en chinois simplifié. Elle est publiée à Hong Kong par la Hong Kong Bible Society, une société biblique affiliée à l'Alliance biblique universelle (ABU), à Taiwan par la Bible Society à Taiwan, également affiliée à l'ABU et en Chine continentale par l'Amity Printing Company, également affiliée à l'ABU et qui dépend de la Fondation Amity liée au Conseil chrétien de Chine. L'Amity Printing Company revendique avoir imprimé 200 millions de Bibles depuis 1987, dont 100 millions entre 2012 et 2019. (fr)
  • La version de l'Union chinoise (en anglais Chinese Union Version, ou CUV) (chinois : 和合本 ; pinyin : héhéběn ; litt. « version harmonisée/unifiée ») est la traduction de la Bible en chinois utilisée par les protestants chinois, publiée pour la première fois en 1919. Une révision de la version de l'Union chinoise, la version révisée de l'Union chinoise (RCUV) (chinois : 和合本修訂版 ; pinyin : héhéběn xiūdìngbǎn), a été terminée en 2006 pour le Nouveau Testament et en 2010 pour l'ensemble de la Bible. C'est la traduction la plus répandue en Chine et son texte est disponible en ligne. La CUV est disponible en écriture chinoise traditionnelle et en chinois simplifié. Elle est publiée à Hong Kong par la Hong Kong Bible Society, une société biblique affiliée à l'Alliance biblique universelle (ABU), à Taiwan par la Bible Society à Taiwan, également affiliée à l'ABU et en Chine continentale par l'Amity Printing Company, également affiliée à l'ABU et qui dépend de la Fondation Amity liée au Conseil chrétien de Chine. L'Amity Printing Company revendique avoir imprimé 200 millions de Bibles depuis 1987, dont 100 millions entre 2012 et 2019. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 13283685 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10804 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 174905112 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:c
  • 和合本 (fr)
  • 和合本修訂版 (fr)
  • 和合本 (fr)
  • 和合本修訂版 (fr)
prop-fr:fr
  • Gothique asiatique (fr)
  • Warichu (fr)
  • Gothique asiatique (fr)
  • Warichu (fr)
prop-fr:l
  • version harmonisée/unifiée (fr)
  • version harmonisée/unifiée (fr)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:p
  • xīnbiāodiǎn héhéběn (fr)
  • héhéběn (fr)
  • héhéběn xiūdìngbǎn (fr)
  • xīnbiāodiǎn héhéběn (fr)
  • héhéběn (fr)
  • héhéběn xiūdìngbǎn (fr)
prop-fr:s
  • 新标点和合本 (fr)
  • 新标点和合本 (fr)
prop-fr:t
  • 新標點和合本 (fr)
  • 新標點和合本 (fr)
prop-fr:texte
  • gothique asiatique (fr)
  • warichu (fr)
  • gothique asiatique (fr)
  • warichu (fr)
prop-fr:trad
  • East Asian Gothic typeface (fr)
  • Warichu (fr)
  • East Asian Gothic typeface (fr)
  • Warichu (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • La version de l'Union chinoise (en anglais Chinese Union Version, ou CUV) (chinois : 和合本 ; pinyin : héhéběn ; litt. « version harmonisée/unifiée ») est la traduction de la Bible en chinois utilisée par les protestants chinois, publiée pour la première fois en 1919. Une révision de la version de l'Union chinoise, la version révisée de l'Union chinoise (RCUV) (chinois : 和合本修訂版 ; pinyin : héhéběn xiūdìngbǎn), a été terminée en 2006 pour le Nouveau Testament et en 2010 pour l'ensemble de la Bible. C'est la traduction la plus répandue en Chine et son texte est disponible en ligne. (fr)
  • La version de l'Union chinoise (en anglais Chinese Union Version, ou CUV) (chinois : 和合本 ; pinyin : héhéběn ; litt. « version harmonisée/unifiée ») est la traduction de la Bible en chinois utilisée par les protestants chinois, publiée pour la première fois en 1919. Une révision de la version de l'Union chinoise, la version révisée de l'Union chinoise (RCUV) (chinois : 和合本修訂版 ; pinyin : héhéběn xiūdìngbǎn), a été terminée en 2006 pour le Nouveau Testament et en 2010 pour l'ensemble de la Bible. C'est la traduction la plus répandue en Chine et son texte est disponible en ligne. (fr)
rdfs:label
  • Version de l'Union chinoise (fr)
  • 和合本 (ja)
  • Version de l'Union chinoise (fr)
  • 和合本 (ja)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of