« Timeo Danaos et dona ferentes » est une phrase mise dans la bouche de Laocoon par Virgile dans l'Énéide (II, 49). Elle peut se traduire par « Je crains les Grecs, même lorsqu'ils font des cadeaux ». Elle fait référence au cheval de Troie. Elle est devenue une locution usuelle et a mené à l'expression populaire cadeau de Grec.

Property Value
dbo:abstract
  • « Timeo Danaos et dona ferentes » est une phrase mise dans la bouche de Laocoon par Virgile dans l'Énéide (II, 49). Elle peut se traduire par « Je crains les Grecs, même lorsqu'ils font des cadeaux ». Elle fait référence au cheval de Troie. Elle est devenue une locution usuelle et a mené à l'expression populaire cadeau de Grec. (fr)
  • « Timeo Danaos et dona ferentes » est une phrase mise dans la bouche de Laocoon par Virgile dans l'Énéide (II, 49). Elle peut se traduire par « Je crains les Grecs, même lorsqu'ils font des cadeaux ». Elle fait référence au cheval de Troie. Elle est devenue une locution usuelle et a mené à l'expression populaire cadeau de Grec. (fr)
dbo:isPartOf
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 6816800 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4597 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190784760 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikiquote
  • Virgile#L’Énéide (fr)
  • Virgile#L’Énéide (fr)
prop-fr:wikiquoteTitre
  • Timeo Danaos et dona ferentes (fr)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (fr)
prop-fr:wiktionary
  • timeo danaos et dona ferentes (fr)
  • timeo danaos et dona ferentes (fr)
prop-fr:wiktionaryTitre
  • timeo danaos et dona ferentes (fr)
  • timeo danaos et dona ferentes (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • « Timeo Danaos et dona ferentes » est une phrase mise dans la bouche de Laocoon par Virgile dans l'Énéide (II, 49). Elle peut se traduire par « Je crains les Grecs, même lorsqu'ils font des cadeaux ». Elle fait référence au cheval de Troie. Elle est devenue une locution usuelle et a mené à l'expression populaire cadeau de Grec. (fr)
  • « Timeo Danaos et dona ferentes » est une phrase mise dans la bouche de Laocoon par Virgile dans l'Énéide (II, 49). Elle peut se traduire par « Je crains les Grecs, même lorsqu'ils font des cadeaux ». Elle fait référence au cheval de Troie. Elle est devenue une locution usuelle et a mené à l'expression populaire cadeau de Grec. (fr)
rdfs:label
  • Timeo Danaos et dona ferentes (fr)
  • Beware of Greeks bearing gifts (en)
  • Danaergeschenk (de)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (br)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (es)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (eu)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (it)
  • Timeo Danaos et dona ferentes (nl)
  • Timeo danaos et dona ferentes (ca)
  • Данайців дари (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of