Son nom, apocope d’Europe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid de décembre 1995) qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous la forme grecque, ευρώ (evró), légèrement différente mais souvent remplacée, en pratique, par le terme unique, en caractères latins.

Property Value
dbo:abstract
  • Son nom, apocope d’Europe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid de décembre 1995) qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous la forme grecque, ευρώ (evró), légèrement différente mais souvent remplacée, en pratique, par le terme unique, en caractères latins. D’autres formes différentes sont et seront introduites avec le temps, qui iront contrariant cette uniformité initiale : * Dans certaines langues officielles au sein de l’Union européenne et des États candidats, comme en bulgare (écriture cyrillique) евро, en irlandais (devenu depuis langue officielle) eoró ou eora, en hongrois euró, en letton eira, en lituanien euras, en slovène evro, en serbe et en macédonien (écriture cyrillique) евро, en turc avro (du nom d'Europe en turc, Avrupa). * Dans d'autres langues européennes, comme en islandais evra, en gallois ewro, en same euroh, en mannois aoro, etc. * Certaines langues flexionnelles lui appliquent leurs règles grammaticales habituelles (accords en nombre au duel, pluriel ou au partitif, accords de cas tels que le génitif) alors que d’autres se conforment à la règle édictée d’invariabilité par défaut. D’ailleurs, en signant la Constitution pour l’Europe, la Hongrie et la Lettonie ont tenu à souligner, dans une déclaration annexée au traité, que le nom d’euro, seul retenu par ce texte (qui modifie sur ce point l’ECU du traité de Maastricht), ne préjuge en rien des règles grammaticales propres aux langues nationales de ces deux pays. Lors de la conférence intergouvernementale sur le futur traité de Lisbonne qui se substituera le cas échéant à ce traité constitutionnel, cette déclaration des mêmes pays a été adoptée. En France, euro doit s'écrire avec un « s » au pluriel : le gouvernement considère qu'il n'est pas invariable. La Banque centrale européenne a adopté la même pratique. (fr)
  • Son nom, apocope d’Europe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid de décembre 1995) qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous la forme grecque, ευρώ (evró), légèrement différente mais souvent remplacée, en pratique, par le terme unique, en caractères latins. D’autres formes différentes sont et seront introduites avec le temps, qui iront contrariant cette uniformité initiale : * Dans certaines langues officielles au sein de l’Union européenne et des États candidats, comme en bulgare (écriture cyrillique) евро, en irlandais (devenu depuis langue officielle) eoró ou eora, en hongrois euró, en letton eira, en lituanien euras, en slovène evro, en serbe et en macédonien (écriture cyrillique) евро, en turc avro (du nom d'Europe en turc, Avrupa). * Dans d'autres langues européennes, comme en islandais evra, en gallois ewro, en same euroh, en mannois aoro, etc. * Certaines langues flexionnelles lui appliquent leurs règles grammaticales habituelles (accords en nombre au duel, pluriel ou au partitif, accords de cas tels que le génitif) alors que d’autres se conforment à la règle édictée d’invariabilité par défaut. D’ailleurs, en signant la Constitution pour l’Europe, la Hongrie et la Lettonie ont tenu à souligner, dans une déclaration annexée au traité, que le nom d’euro, seul retenu par ce texte (qui modifie sur ce point l’ECU du traité de Maastricht), ne préjuge en rien des règles grammaticales propres aux langues nationales de ces deux pays. Lors de la conférence intergouvernementale sur le futur traité de Lisbonne qui se substituera le cas échéant à ce traité constitutionnel, cette déclaration des mêmes pays a été adoptée. En France, euro doit s'écrire avec un « s » au pluriel : le gouvernement considère qu'il n'est pas invariable. La Banque centrale européenne a adopté la même pratique. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 422837 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 26292 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 184622666 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:commons
  • Euro (fr)
  • Euro (fr)
prop-fr:commonsTitre
  • Euro (fr)
  • Euro (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wiktionary
  • euro (fr)
  • euro (fr)
prop-fr:wiktionaryTitre
  • euro (fr)
  • euro (fr)
dct:subject
rdfs:comment
  • Son nom, apocope d’Europe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid de décembre 1995) qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous la forme grecque, ευρώ (evró), légèrement différente mais souvent remplacée, en pratique, par le terme unique, en caractères latins. (fr)
  • Son nom, apocope d’Europe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid de décembre 1995) qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous la forme grecque, ευρώ (evró), légèrement différente mais souvent remplacée, en pratique, par le terme unique, en caractères latins. (fr)
rdfs:label
  • Noms et divisions nationales de l'euro (fr)
  • Noms et divisions nationales de l'euro (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of