« Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite.

Property Value
dbo:abstract
  • « Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Chez les juifs on souhaite toujours à un enfant d'être né « sous une bonne étoile », donc de démarrer sa vie en étant accompagné par assez de chance tout au long de son existence. Là où dans le cercle de certaines familles on est enclin à lancer « Félicitations ! » aux parents d'un nouveau-né, dans une famille juive on clame « Mazel Tov ! » (chez les juifs ashkenazes) ou « Mazal Tov ! » (chez les juifs sépharades) à l'enfant et plus indirectement à ses parents. Par abus de language, il est donc permis de dire que « Mazel Tov ! » peut se traduire par « Félicitations ! » dans le cadre de la naissance d'un enfant. La traduction reste malgré tout un abus de langage car si « Félicitations ! » s'adresse aux parents d'un nouveau-né, « Mazel Tov ! » s'adresse plutôt à l'enfant lui-même, car c'est toujours à la personne directement concernée qu'on souhaite d'être accompagnée d'une bonne étoile. Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite. (fr)
  • « Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Chez les juifs on souhaite toujours à un enfant d'être né « sous une bonne étoile », donc de démarrer sa vie en étant accompagné par assez de chance tout au long de son existence. Là où dans le cercle de certaines familles on est enclin à lancer « Félicitations ! » aux parents d'un nouveau-né, dans une famille juive on clame « Mazel Tov ! » (chez les juifs ashkenazes) ou « Mazal Tov ! » (chez les juifs sépharades) à l'enfant et plus indirectement à ses parents. Par abus de language, il est donc permis de dire que « Mazel Tov ! » peut se traduire par « Félicitations ! » dans le cadre de la naissance d'un enfant. La traduction reste malgré tout un abus de langage car si « Félicitations ! » s'adresse aux parents d'un nouveau-né, « Mazel Tov ! » s'adresse plutôt à l'enfant lui-même, car c'est toujours à la personne directement concernée qu'on souhaite d'être accompagnée d'une bonne étoile. Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 819750 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2450 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 191405710 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • « Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite. (fr)
  • « Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite. (fr)
rdfs:label
  • Mazal Tov (es)
  • Mazal Tov (fr)
  • Mazal tov (ca)
  • Mazal tov (pt)
  • Mazel tov (en)
  • Mazel tov (it)
  • Мазаль тов (ru)
  • Мазаль тов (uk)
  • مازل توف (ar)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of