Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Kalos kagathos (en grec ancien : καλὸς κἀγαθός) est une expression idiomatique utilisée dans la littérature grecque antique. Cette locution est la forme abrégée de kalos kai agathos (καλὸς καὶ ἀγαθός), qui signifie littéralement « beau et bon ». Selon Bernard Sichère, le kalos kagathos était celui qui se hissait pleinement à la hauteur de sa dignité d'homme : l'homme grec « n'était pas un être moral ni un être psychologique, […] mais celui qui se trouvait depuis sa naissance jeté à l'être et dans l'être, là même où il avait à s'éprouver comme tenant ou non “le coup”. [Tenir le coup] se disait en désignant un tel homme comme kalos kai agathos, termes qui manifestent moins une particularité psychologique que le fait pour un humain d'être à la hauteur, c'est-à-dire de belle prestance et de bon aloi, sachant se tenir comme il faut au sein de l'être ». L'expression polysémique kalos kagathos a souvent été associée à un idéal d'harmonie de corps et d'esprit dont l'athlète grec aurait été le modèle rappelant les mots célèbres de Juvénal « mens sana in corpore sano ». L'historien Félix Bourriot a montré que cette expression est apparue dans la deuxième moitié du Ve siècle av. J.-C. (plutôt vers la fin du siècle pour le vocabulaire attique). À Athènes elle était utilisée par les sophistes comme « un slogan, une formule mercantile pour vendre un produit » pour attirer de nouveaux élèves riches en quête de raffinement et de prestige. (fr)
- Kalos kagathos (en grec ancien : καλὸς κἀγαθός) est une expression idiomatique utilisée dans la littérature grecque antique. Cette locution est la forme abrégée de kalos kai agathos (καλὸς καὶ ἀγαθός), qui signifie littéralement « beau et bon ». Selon Bernard Sichère, le kalos kagathos était celui qui se hissait pleinement à la hauteur de sa dignité d'homme : l'homme grec « n'était pas un être moral ni un être psychologique, […] mais celui qui se trouvait depuis sa naissance jeté à l'être et dans l'être, là même où il avait à s'éprouver comme tenant ou non “le coup”. [Tenir le coup] se disait en désignant un tel homme comme kalos kai agathos, termes qui manifestent moins une particularité psychologique que le fait pour un humain d'être à la hauteur, c'est-à-dire de belle prestance et de bon aloi, sachant se tenir comme il faut au sein de l'être ». L'expression polysémique kalos kagathos a souvent été associée à un idéal d'harmonie de corps et d'esprit dont l'athlète grec aurait été le modèle rappelant les mots célèbres de Juvénal « mens sana in corpore sano ». L'historien Félix Bourriot a montré que cette expression est apparue dans la deuxième moitié du Ve siècle av. J.-C. (plutôt vers la fin du siècle pour le vocabulaire attique). À Athènes elle était utilisée par les sophistes comme « un slogan, une formule mercantile pour vendre un produit » pour attirer de nouveaux élèves riches en quête de raffinement et de prestige. (fr)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 13106 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:année
|
- 2008 (xsd:integer)
- janvier 2018 (fr)
|
prop-fr:annéePremièreÉdition
| |
prop-fr:auteur
| |
prop-fr:isbn
|
- 978 (xsd:integer)
- 0978-02-08 (xsd:date)
|
prop-fr:langue
| |
prop-fr:langueOriginale
| |
prop-fr:lieu
| |
prop-fr:pagesTotales
|
- 152 (xsd:integer)
- 2204 (xsd:integer)
|
prop-fr:présentationEnLigne
| |
prop-fr:titre
| |
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
prop-fr:éditeur
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Kalos kagathos (en grec ancien : καλὸς κἀγαθός) est une expression idiomatique utilisée dans la littérature grecque antique. Cette locution est la forme abrégée de kalos kai agathos (καλὸς καὶ ἀγαθός), qui signifie littéralement « beau et bon ». Selon Bernard Sichère, le kalos kagathos était celui qui se hissait pleinement à la hauteur de sa dignité d'homme : l'homme grec « n'était pas un être moral ni un être psychologique, […] mais celui qui se trouvait depuis sa naissance jeté à l'être et dans l'être, là même où il avait à s'éprouver comme tenant ou non “le coup”. [Tenir le coup] se disait en désignant un tel homme comme kalos kai agathos, termes qui manifestent moins une particularité psychologique que le fait pour un humain d'être à la hauteur, c'est-à-dire de belle prestance et de bo (fr)
- Kalos kagathos (en grec ancien : καλὸς κἀγαθός) est une expression idiomatique utilisée dans la littérature grecque antique. Cette locution est la forme abrégée de kalos kai agathos (καλὸς καὶ ἀγαθός), qui signifie littéralement « beau et bon ». Selon Bernard Sichère, le kalos kagathos était celui qui se hissait pleinement à la hauteur de sa dignité d'homme : l'homme grec « n'était pas un être moral ni un être psychologique, […] mais celui qui se trouvait depuis sa naissance jeté à l'être et dans l'être, là même où il avait à s'éprouver comme tenant ou non “le coup”. [Tenir le coup] se disait en désignant un tel homme comme kalos kai agathos, termes qui manifestent moins une particularité psychologique que le fait pour un humain d'être à la hauteur, c'est-à-dire de belle prestance et de bo (fr)
|
rdfs:label
|
- Kalokagathia (it)
- Kalokagathia (nl)
- Kalokagathia (pt)
- Kalokagatia (pl)
- Kalos kagathos (fr)
- Kalokagathia (it)
- Kalokagathia (nl)
- Kalokagathia (pt)
- Kalokagatia (pl)
- Kalos kagathos (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is prop-fr:caractéristique
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |