Jonkheer, et son équivalent féminin Jonkvrouw, désigne un titre d'appel et prédicat aux Pays-Bas. En Belgique, depuis, et à la suite de l’arrêt de la Cour de cassation en 1927, Jonkheer est jugé et considéré comme un vrai titre nobiliaire. Étant donné que le titre d'écuyer, qui ne connaît pas d'équivalent féminin, est relégué à la fin du nom, précédé d'une virgule, le titre de jonkheer pourrait se traduire par « [prénom] [patronyme], écuyer », tandis que le titre de jonkvrouw ne se traduit pas. Dès lors les titres de jonkheer et jonkvrouw sont également utilisables en français.

Property Value
dbo:abstract
  • Jonkheer, et son équivalent féminin Jonkvrouw, désigne un titre d'appel et prédicat aux Pays-Bas. En Belgique, depuis, et à la suite de l’arrêt de la Cour de cassation en 1927, Jonkheer est jugé et considéré comme un vrai titre nobiliaire. Étant donné que le titre d'écuyer, qui ne connaît pas d'équivalent féminin, est relégué à la fin du nom, précédé d'une virgule, le titre de jonkheer pourrait se traduire par « [prénom] [patronyme], écuyer », tandis que le titre de jonkvrouw ne se traduit pas. Dès lors les titres de jonkheer et jonkvrouw sont également utilisables en français. L'administration belge considère les mots « jonkheer » et « écuyer », qui n'ont ni le même sens ni la même origine, comme interchangeables sur les cartes d'identité et les convocations électorales. Sur ces documents figure le mot « écuyer ». (fr)
  • Jonkheer, et son équivalent féminin Jonkvrouw, désigne un titre d'appel et prédicat aux Pays-Bas. En Belgique, depuis, et à la suite de l’arrêt de la Cour de cassation en 1927, Jonkheer est jugé et considéré comme un vrai titre nobiliaire. Étant donné que le titre d'écuyer, qui ne connaît pas d'équivalent féminin, est relégué à la fin du nom, précédé d'une virgule, le titre de jonkheer pourrait se traduire par « [prénom] [patronyme], écuyer », tandis que le titre de jonkvrouw ne se traduit pas. Dès lors les titres de jonkheer et jonkvrouw sont également utilisables en français. L'administration belge considère les mots « jonkheer » et « écuyer », qui n'ont ni le même sens ni la même origine, comme interchangeables sur les cartes d'identité et les convocations électorales. Sur ces documents figure le mot « écuyer ». (fr)
dbo:country
dbo:wikiPageID
  • 8435605 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4192 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 188012018 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Jonkheer, et son équivalent féminin Jonkvrouw, désigne un titre d'appel et prédicat aux Pays-Bas. En Belgique, depuis, et à la suite de l’arrêt de la Cour de cassation en 1927, Jonkheer est jugé et considéré comme un vrai titre nobiliaire. Étant donné que le titre d'écuyer, qui ne connaît pas d'équivalent féminin, est relégué à la fin du nom, précédé d'une virgule, le titre de jonkheer pourrait se traduire par « [prénom] [patronyme], écuyer », tandis que le titre de jonkvrouw ne se traduit pas. Dès lors les titres de jonkheer et jonkvrouw sont également utilisables en français. (fr)
  • Jonkheer, et son équivalent féminin Jonkvrouw, désigne un titre d'appel et prédicat aux Pays-Bas. En Belgique, depuis, et à la suite de l’arrêt de la Cour de cassation en 1927, Jonkheer est jugé et considéré comme un vrai titre nobiliaire. Étant donné que le titre d'écuyer, qui ne connaît pas d'équivalent féminin, est relégué à la fin du nom, précédé d'une virgule, le titre de jonkheer pourrait se traduire par « [prénom] [patronyme], écuyer », tandis que le titre de jonkvrouw ne se traduit pas. Dès lors les titres de jonkheer et jonkvrouw sont également utilisables en français. (fr)
rdfs:label
  • Jonkheer (en)
  • Jonkheer (es)
  • Jonkheer (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of