Txingar est le mot basque désignant la braise, le charbon ardent. Les charbons du foyer sont considérés comme bénis, de même le foyer su (feu). C'est ainsi qu'ils peuvent servir d'amulettes (kutun) et protéger celui qui en porte du begizko (mauvais œil). Afin d'éviter que l'eau ramenée de nuit de la fontaine, ne cause quelque préjudice à celui qui va en boire, on y introduit un charbon ou tison chauffé. On croyait que de nuit les eaux étaient sous le pouvoir de mauvais génies. On avait également l'habitude d'introduire des braises dans le café nouvellement fait, avant de le servir.

Property Value
dbo:abstract
  • Txingar est le mot basque désignant la braise, le charbon ardent. Les charbons du foyer sont considérés comme bénis, de même le foyer su (feu). C'est ainsi qu'ils peuvent servir d'amulettes (kutun) et protéger celui qui en porte du begizko (mauvais œil). Afin d'éviter que l'eau ramenée de nuit de la fontaine, ne cause quelque préjudice à celui qui va en boire, on y introduit un charbon ou tison chauffé. On croyait que de nuit les eaux étaient sous le pouvoir de mauvais génies. On avait également l'habitude d'introduire des braises dans le café nouvellement fait, avant de le servir. (fr)
  • Txingar est le mot basque désignant la braise, le charbon ardent. Les charbons du foyer sont considérés comme bénis, de même le foyer su (feu). C'est ainsi qu'ils peuvent servir d'amulettes (kutun) et protéger celui qui en porte du begizko (mauvais œil). Afin d'éviter que l'eau ramenée de nuit de la fontaine, ne cause quelque préjudice à celui qui va en boire, on y introduit un charbon ou tison chauffé. On croyait que de nuit les eaux étaient sous le pouvoir de mauvais génies. On avait également l'habitude d'introduire des braises dans le café nouvellement fait, avant de le servir. (fr)
dbo:isPartOf
dbo:wikiPageID
  • 2203649 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1633 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 127666340 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Txingar est le mot basque désignant la braise, le charbon ardent. Les charbons du foyer sont considérés comme bénis, de même le foyer su (feu). C'est ainsi qu'ils peuvent servir d'amulettes (kutun) et protéger celui qui en porte du begizko (mauvais œil). Afin d'éviter que l'eau ramenée de nuit de la fontaine, ne cause quelque préjudice à celui qui va en boire, on y introduit un charbon ou tison chauffé. On croyait que de nuit les eaux étaient sous le pouvoir de mauvais génies. On avait également l'habitude d'introduire des braises dans le café nouvellement fait, avant de le servir. (fr)
  • Txingar est le mot basque désignant la braise, le charbon ardent. Les charbons du foyer sont considérés comme bénis, de même le foyer su (feu). C'est ainsi qu'ils peuvent servir d'amulettes (kutun) et protéger celui qui en porte du begizko (mauvais œil). Afin d'éviter que l'eau ramenée de nuit de la fontaine, ne cause quelque préjudice à celui qui va en boire, on y introduit un charbon ou tison chauffé. On croyait que de nuit les eaux étaient sous le pouvoir de mauvais génies. On avait également l'habitude d'introduire des braises dans le café nouvellement fait, avant de le servir. (fr)
rdfs:label
  • Txingar (fr)
  • Txingar (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of