Property |
Value |
dbo:abstract
|
- La T-pop, ou pop taïwanaise (chinois simplifié : 台湾流行音乐 ; chinois traditionnel : 台灣流行音樂 ; pinyin : táiwān liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), est une expression désignant la musique populaire (ou variétés) taïwanaise chantée en taïwanais (dialecte du chinois minnan), par opposition à celle chantée en chinois mandarin, langue officielle de la Chine continentale et de Taïwan. Également appelée « Tai-pop » (chinois simplifié : 台语流行音乐 ; chinois traditionnel : 台語流行音樂 ; pinyin : táiyǔ liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), et bien que locale à Taïwan, elle est populaire aux Philippines, Malaisie, Singapour, Brunei, Thaïlande et Indonésie, où elle est souvent désignée sous le vocable anglais d'Hokkien songs ou Foukien pop. La distinction est parfois plus complexe avec la Mandopop, puisque la plupart des chansons de chanteurs comme Cyndi Wang, Ella Chen, Hebe Tien, Wang Lee-hom, ou Teresa Teng, sont d'abord en chinois mandarin et, plus rarement, en japonais, à l'instar de quelques chansons interprétées par Teresa Teng, qui ont été adaptées vers cette langue. (fr)
- La T-pop, ou pop taïwanaise (chinois simplifié : 台湾流行音乐 ; chinois traditionnel : 台灣流行音樂 ; pinyin : táiwān liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), est une expression désignant la musique populaire (ou variétés) taïwanaise chantée en taïwanais (dialecte du chinois minnan), par opposition à celle chantée en chinois mandarin, langue officielle de la Chine continentale et de Taïwan. Également appelée « Tai-pop » (chinois simplifié : 台语流行音乐 ; chinois traditionnel : 台語流行音樂 ; pinyin : táiyǔ liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), et bien que locale à Taïwan, elle est populaire aux Philippines, Malaisie, Singapour, Brunei, Thaïlande et Indonésie, où elle est souvent désignée sous le vocable anglais d'Hokkien songs ou Foukien pop. La distinction est parfois plus complexe avec la Mandopop, puisque la plupart des chansons de chanteurs comme Cyndi Wang, Ella Chen, Hebe Tien, Wang Lee-hom, ou Teresa Teng, sont d'abord en chinois mandarin et, plus rarement, en japonais, à l'instar de quelques chansons interprétées par Teresa Teng, qui ont été adaptées vers cette langue. (fr)
|
dbo:basedOn
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 5944 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:c
|
- 張惠妹 (fr)
- 蔡依林 (fr)
- 鄧麗君 (fr)
- 嚴爵 (fr)
- 方晴 (fr)
- 江美琪 (fr)
- 潘越雲 (fr)
- 王力宏 (fr)
- 王若琳 (fr)
- 蔡幸娟 (fr)
- 蔡琴 (fr)
- 費玉清 (fr)
- 陶喆 (fr)
- 鳳飛飛 (fr)
- 張惠妹 (fr)
- 蔡依林 (fr)
- 鄧麗君 (fr)
- 嚴爵 (fr)
- 方晴 (fr)
- 江美琪 (fr)
- 潘越雲 (fr)
- 王力宏 (fr)
- 王若琳 (fr)
- 蔡幸娟 (fr)
- 蔡琴 (fr)
- 費玉清 (fr)
- 陶喆 (fr)
- 鳳飛飛 (fr)
|
prop-fr:court
| |
prop-fr:fr
|
- David Tao (fr)
- Ameno Yono Hana (fr)
- Bāng Chhun-hong (fr)
- Delphine Tsai (fr)
- Fei Yu-ching (fr)
- Joanna Wang (fr)
- Maggie Chiang (fr)
- Michelle Pan (fr)
- Rainy Night Flower (fr)
- Saijō Yaso (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
- Yan Jue (fr)
- David Tao (fr)
- Ameno Yono Hana (fr)
- Bāng Chhun-hong (fr)
- Delphine Tsai (fr)
- Fei Yu-ching (fr)
- Joanna Wang (fr)
- Maggie Chiang (fr)
- Michelle Pan (fr)
- Rainy Night Flower (fr)
- Saijō Yaso (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
- Yan Jue (fr)
|
prop-fr:l
|
- musique de variété de taïwan (fr)
- musique de variété de taïwan (fr)
|
prop-fr:lang
|
- en (fr)
- ja (fr)
- en (fr)
- ja (fr)
|
prop-fr:langue
| |
prop-fr:p
|
- Fèng Fēifēi (fr)
- cài qín (fr)
- cài xìngjuān (fr)
- cài yīlín (fr)
- dèng lìjūn (fr)
- fèi yùqīng (fr)
- fāngqíng (fr)
- jiāng měiqí (fr)
- pān yuèyún (fr)
- táiwān liúxíng yīnyuè (fr)
- táiyǔ liúxíng yīnyuè (fr)
- táo zhé (fr)
- wáng lìhóng (fr)
- wáng ruòlín (fr)
- yán jué (fr)
- zhāng huìmèi (fr)
- Fèng Fēifēi (fr)
- cài qín (fr)
- cài xìngjuān (fr)
- cài yīlín (fr)
- dèng lìjūn (fr)
- fèi yùqīng (fr)
- fāngqíng (fr)
- jiāng měiqí (fr)
- pān yuèyún (fr)
- táiwān liúxíng yīnyuè (fr)
- táiyǔ liúxíng yīnyuè (fr)
- táo zhé (fr)
- wáng lìhóng (fr)
- wáng ruòlín (fr)
- yán jué (fr)
- zhāng huìmèi (fr)
|
prop-fr:s
|
- 台湾流行音乐 (fr)
- 台语流行音乐 (fr)
- 台湾流行音乐 (fr)
- 台语流行音乐 (fr)
|
prop-fr:t
|
- 台灣流行音樂 (fr)
- 台語流行音樂 (fr)
- 台灣流行音樂 (fr)
- 台語流行音樂 (fr)
|
prop-fr:texte
|
- "Ameno Yono Hana" (fr)
- "Bāng Chhun-hong" (fr)
- "Rainy Night Flower" [pinyin : "Yu Ye Hua"] (fr)
- Saijō Yaso (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
- "Ameno Yono Hana" (fr)
- "Bāng Chhun-hong" (fr)
- "Rainy Night Flower" [pinyin : "Yu Ye Hua"] (fr)
- Saijō Yaso (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
|
prop-fr:trad
|
- Bāng Chhun-hong (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
- The Torment of a Flower (fr)
- 西條八十 (fr)
- 雨夜花 (fr)
- Bāng Chhun-hong (fr)
- Teng Yu-hsien (fr)
- The Torment of a Flower (fr)
- 西條八十 (fr)
- 雨夜花 (fr)
|
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- La T-pop, ou pop taïwanaise (chinois simplifié : 台湾流行音乐 ; chinois traditionnel : 台灣流行音樂 ; pinyin : táiwān liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), est une expression désignant la musique populaire (ou variétés) taïwanaise chantée en taïwanais (dialecte du chinois minnan), par opposition à celle chantée en chinois mandarin, langue officielle de la Chine continentale et de Taïwan. (fr)
- La T-pop, ou pop taïwanaise (chinois simplifié : 台湾流行音乐 ; chinois traditionnel : 台灣流行音樂 ; pinyin : táiwān liúxíng yīnyuè ; litt. « musique de variété de taïwan »), est une expression désignant la musique populaire (ou variétés) taïwanaise chantée en taïwanais (dialecte du chinois minnan), par opposition à celle chantée en chinois mandarin, langue officielle de la Chine continentale et de Taïwan. (fr)
|
rdfs:label
|
- Hokkien pop (en)
- T-POP (ja)
- T-pop (fr)
- T-pop (vi)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:genre
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is prop-fr:genre
of | |
is prop-fr:genresAssociés
of | |
is prop-fr:sousGenres
of | |
is prop-fr:voirAussi
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |