Shikata ga nai (仕方がない, /ɕi̥kata ɡa nai/) est une expression japonaise signifiant « on ne peut rien y changer ». C'est le nom donné à la mentalité japonaise de résignation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation américaine après la Seconde Guerre mondiale. Après le séisme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de résignation. Source d'une acceptation de l'inévitable, le shikata ga nai.

Property Value
dbo:abstract
  • Shikata ga nai (仕方がない, /ɕi̥kata ɡa nai/) est une expression japonaise signifiant « on ne peut rien y changer ». C'est le nom donné à la mentalité japonaise de résignation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation américaine après la Seconde Guerre mondiale. Après le séisme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de résignation. Source d'une acceptation de l'inévitable, le shikata ga nai. Dans sa lutte contre le tabagisme passif, la ville de Tokyo interdit de façon plus stricte de fumer dans les espaces publics, les fumeurs tokyoïtes, sont affectés du shikata ga nai. Robert Guillain, dans son livre, Japon troisième grand, rapproche le shikata ga nai du nitchevo russe que Stefan Zweig dans son œuvre Le Wagon plombé: Suivi de Voyage en Russie traduit par « ça ne fait rien ». (fr)
  • Shikata ga nai (仕方がない, /ɕi̥kata ɡa nai/) est une expression japonaise signifiant « on ne peut rien y changer ». C'est le nom donné à la mentalité japonaise de résignation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation américaine après la Seconde Guerre mondiale. Après le séisme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de résignation. Source d'une acceptation de l'inévitable, le shikata ga nai. Dans sa lutte contre le tabagisme passif, la ville de Tokyo interdit de façon plus stricte de fumer dans les espaces publics, les fumeurs tokyoïtes, sont affectés du shikata ga nai. Robert Guillain, dans son livre, Japon troisième grand, rapproche le shikata ga nai du nitchevo russe que Stefan Zweig dans son œuvre Le Wagon plombé: Suivi de Voyage en Russie traduit par « ça ne fait rien ». (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4752232 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4152 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190993483 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 1993 (xsd:integer)
prop-fr:isbn
  • 0 (xsd:integer)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • en (fr)
prop-fr:lireEnLigne
prop-fr:mois
  • février (fr)
  • février (fr)
prop-fr:nom
  • Robinson (fr)
  • Robinson (fr)
prop-fr:prénom
  • Kim Stanley (fr)
  • Kim Stanley (fr)
prop-fr:titre
  • Red Mars (fr)
  • Red Mars (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:éditeur
dct:subject
rdfs:comment
  • Shikata ga nai (仕方がない, /ɕi̥kata ɡa nai/) est une expression japonaise signifiant « on ne peut rien y changer ». C'est le nom donné à la mentalité japonaise de résignation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation américaine après la Seconde Guerre mondiale. Après le séisme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de résignation. Source d'une acceptation de l'inévitable, le shikata ga nai. (fr)
  • Shikata ga nai (仕方がない, /ɕi̥kata ɡa nai/) est une expression japonaise signifiant « on ne peut rien y changer ». C'est le nom donné à la mentalité japonaise de résignation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation américaine après la Seconde Guerre mondiale. Après le séisme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de résignation. Source d'une acceptation de l'inévitable, le shikata ga nai. (fr)
rdfs:label
  • Shikata ga nai (de)
  • Shikata ga nai (es)
  • Shikata ga nai (fr)
  • 仕方がない (ja)
  • Shikata ga nai (de)
  • Shikata ga nai (es)
  • Shikata ga nai (fr)
  • 仕方がない (ja)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of