Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Le lexique du cinéma japonais est, dans certains cas, spécifique et distinct du vocabulaire du cinéma en général. En effet l'industrie cinématographique japonaise a longtemps évolué dans une relative autonomie. Très normative, elle a constitué des genres propres, et ces genres se sont naturellement condensés dans une terminologie.Le locuteur francophone est parfois amené à utiliser ce vocabulaire, plus précis que les termes français équivalents (quand ils existent), au point que certains mots sont aujourd'hui presque lexicalisés en français. Les genres empruntés au cinéma occidental (tels que le film noir ou le film d'animation) furent dans la plupart des cas fortement adaptés à la culture et au marché local. Il en est de même pour le lexique : la transcription des termes du cinéma occidental (généralement empruntés aux langues anglaise ou française) dans un syllabaire japonais à la phonétique restreinte (le plus souvent en katakana) déforme la prononciation originelle du mot. Cette déformation est répercutée en retour dans l'écriture en alphabet latin du mot importé.L'influence endogène (interne à la société japonaise), de la culture, des arts et des phénomènes sociaux s'est elle aussi traduite par une réutilisation du vocabulaire existant dans le champ lexical du cinéma, passant parfois par une adaptation (par exemple par postposition du mot eiga, signifiant cinéma). Ainsi la double influence du cinéma occidental et de la culture locale sur le cinéma japonais est réfléchie et illustrée par ce vocabulaire unique. La connaissance de ces termes – et de leur provenance – nous renseigne donc sur les spécificités et sur l'histoire du cinéma japonais. (fr)
- Le lexique du cinéma japonais est, dans certains cas, spécifique et distinct du vocabulaire du cinéma en général. En effet l'industrie cinématographique japonaise a longtemps évolué dans une relative autonomie. Très normative, elle a constitué des genres propres, et ces genres se sont naturellement condensés dans une terminologie.Le locuteur francophone est parfois amené à utiliser ce vocabulaire, plus précis que les termes français équivalents (quand ils existent), au point que certains mots sont aujourd'hui presque lexicalisés en français. Les genres empruntés au cinéma occidental (tels que le film noir ou le film d'animation) furent dans la plupart des cas fortement adaptés à la culture et au marché local. Il en est de même pour le lexique : la transcription des termes du cinéma occidental (généralement empruntés aux langues anglaise ou française) dans un syllabaire japonais à la phonétique restreinte (le plus souvent en katakana) déforme la prononciation originelle du mot. Cette déformation est répercutée en retour dans l'écriture en alphabet latin du mot importé.L'influence endogène (interne à la société japonaise), de la culture, des arts et des phénomènes sociaux s'est elle aussi traduite par une réutilisation du vocabulaire existant dans le champ lexical du cinéma, passant parfois par une adaptation (par exemple par postposition du mot eiga, signifiant cinéma). Ainsi la double influence du cinéma occidental et de la culture locale sur le cinéma japonais est réfléchie et illustrée par ce vocabulaire unique. La connaissance de ces termes – et de leur provenance – nous renseigne donc sur les spécificités et sur l'histoire du cinéma japonais. (fr)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 22669 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Le lexique du cinéma japonais est, dans certains cas, spécifique et distinct du vocabulaire du cinéma en général. En effet l'industrie cinématographique japonaise a longtemps évolué dans une relative autonomie. Très normative, elle a constitué des genres propres, et ces genres se sont naturellement condensés dans une terminologie.Le locuteur francophone est parfois amené à utiliser ce vocabulaire, plus précis que les termes français équivalents (quand ils existent), au point que certains mots sont aujourd'hui presque lexicalisés en français. (fr)
- Le lexique du cinéma japonais est, dans certains cas, spécifique et distinct du vocabulaire du cinéma en général. En effet l'industrie cinématographique japonaise a longtemps évolué dans une relative autonomie. Très normative, elle a constitué des genres propres, et ces genres se sont naturellement condensés dans une terminologie.Le locuteur francophone est parfois amené à utiliser ce vocabulaire, plus précis que les termes français équivalents (quand ils existent), au point que certains mots sont aujourd'hui presque lexicalisés en français. (fr)
|
rdfs:label
|
- Lexique du cinéma japonais (fr)
- Lexique du cinéma japonais (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:mainArticleForCategory
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |