Les Deux Aventuriers et le Talisman est la treizième fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.

Property Value
dbo:abstract
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman est la treizième fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman est la treizième fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
dbo:author
dbo:country
dbo:genre
dbo:literaryGenre
dbo:occupation
dbo:previousWork
dbo:subsequentWork
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 4009535 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4501 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190833773 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:après
prop-fr:auteur
prop-fr:avant
prop-fr:commons
  • Category:Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
  • Category:Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
prop-fr:dateparution
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:genre
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:lieuparution
prop-fr:légende
  • Illustration de Gustave Doré. (fr)
  • Illustration de Gustave Doré. (fr)
prop-fr:nom
  • Livre X des Fables de Jean de La Fontaine (fr)
  • Livre X des Fables de Jean de La Fontaine (fr)
prop-fr:ouvrage
  • Fables de La Fontaine (fr)
  • Fables de La Fontaine (fr)
prop-fr:précision
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 416 (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 416 (fr)
prop-fr:précédent
prop-fr:période
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:suivant
prop-fr:texte
  • Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire. Je n'en veux pour témoin qu'Hercule et ses travaux. Ce dieu n'a guère de rivaux ; J'en vois peu dans la fable, encor moins dans l'histoire. En voici pourtant un, que de vieux talismans Firent chercher fortune au pays des romans. Il voyageait de compagnie. Son camarade et lui trouvèrent un poteau Ayant au haut cet écriteau : Seigneur Aventurier, s'il te prend quelque envie De voir ce que n'a vu nul Chevalier errant, Tu n'as qu'à passer ce torrent ; Puis, prenant dans tes bras un Éléphant de pierre Que tu verras couché par terre, Le porter, d'une haleine, au sommet de ce mont Qui menace les cieux de son superbe front. L'un des deux chevaliers saigna du nez. Si l'onde Est rapide autant que profonde, Dit-il, et supposé qu'on la puisse passer, Pourquoi de l'Éléphant s'aller embarrasser ? Quelle ridicule entreprise ! Le sage l'aura fait par tel art et de guise Qu'on le pourra porter peut-être quatre pas : Mais jusqu'au haut du mont, d'une haleine, il n'est pas Au pouvoir d'un mortel ; à moins que la figure Ne soit d'un Éléphant nain, pygmée, avorton, Propre à mettre au bout d'un bâton : Auquel cas, où l'honneur d'une telle aventure ? On nous veut attraper dedans cette écriture ; Ce sera quelque énigme à tromper un enfant : C'est pourquoi je vous laisse avec votre Éléphant. Le raisonneur parti, l'aventureux se lance, Les yeux clos, à travers cette eau. Ni profondeur ni violence Ne purent l'arrêter et selon l'écriteau Il vit son Éléphant couché sur l'autre rive. Il le prend, il l'emporte, au haut du mont arrive, Rencontre une esplanade, et puis une cité. Un cri par l'Éléphant est aussitôt jeté : Le peuple aussitôt sort en armes. Tout autre aventurier au bruit de ces alarmes Aurait fui. Celui-ci loin de tourner le dos Veut vendre au moins sa vie, et mourir en héros. Il fut tout étonné d'ouïr cette cohorte Le proclamer Monarque au lieu de son Roi mort. Il ne se fit prier que de la bonne sorte, Encor que le fardeau fût, dit-il, un peu fort. Sixte en disait autant quand on le fit Saint-Père : On reconnut bientôt son peu de bonne foi. Fortune aveugle suit aveugle hardiesse. Le sage quelquefois fait bien d'exécuter Avant que de donner le temps à la sagesse D'envisager le fait, et sans la consulter. (fr)
  • Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire. Je n'en veux pour témoin qu'Hercule et ses travaux. Ce dieu n'a guère de rivaux ; J'en vois peu dans la fable, encor moins dans l'histoire. En voici pourtant un, que de vieux talismans Firent chercher fortune au pays des romans. Il voyageait de compagnie. Son camarade et lui trouvèrent un poteau Ayant au haut cet écriteau : Seigneur Aventurier, s'il te prend quelque envie De voir ce que n'a vu nul Chevalier errant, Tu n'as qu'à passer ce torrent ; Puis, prenant dans tes bras un Éléphant de pierre Que tu verras couché par terre, Le porter, d'une haleine, au sommet de ce mont Qui menace les cieux de son superbe front. L'un des deux chevaliers saigna du nez. Si l'onde Est rapide autant que profonde, Dit-il, et supposé qu'on la puisse passer, Pourquoi de l'Éléphant s'aller embarrasser ? Quelle ridicule entreprise ! Le sage l'aura fait par tel art et de guise Qu'on le pourra porter peut-être quatre pas : Mais jusqu'au haut du mont, d'une haleine, il n'est pas Au pouvoir d'un mortel ; à moins que la figure Ne soit d'un Éléphant nain, pygmée, avorton, Propre à mettre au bout d'un bâton : Auquel cas, où l'honneur d'une telle aventure ? On nous veut attraper dedans cette écriture ; Ce sera quelque énigme à tromper un enfant : C'est pourquoi je vous laisse avec votre Éléphant. Le raisonneur parti, l'aventureux se lance, Les yeux clos, à travers cette eau. Ni profondeur ni violence Ne purent l'arrêter et selon l'écriteau Il vit son Éléphant couché sur l'autre rive. Il le prend, il l'emporte, au haut du mont arrive, Rencontre une esplanade, et puis une cité. Un cri par l'Éléphant est aussitôt jeté : Le peuple aussitôt sort en armes. Tout autre aventurier au bruit de ces alarmes Aurait fui. Celui-ci loin de tourner le dos Veut vendre au moins sa vie, et mourir en héros. Il fut tout étonné d'ouïr cette cohorte Le proclamer Monarque au lieu de son Roi mort. Il ne se fit prier que de la bonne sorte, Encor que le fardeau fût, dit-il, un peu fort. Sixte en disait autant quand on le fit Saint-Père : On reconnut bientôt son peu de bonne foi. Fortune aveugle suit aveugle hardiesse. Le sage quelquefois fait bien d'exécuter Avant que de donner le temps à la sagesse D'envisager le fait, et sans la consulter. (fr)
prop-fr:titre
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
prop-fr:éditeur
  • Claude Barbin (fr)
  • Claude Barbin (fr)
dc:publisher
  • Claude Barbin
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman est la treizième fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman est la treizième fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
rdfs:label
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
  • Les Deux Aventuriers et le Talisman (fr)
is dbo:predecessor of
is dbo:previousWork of
is dbo:subsequentWork of
is dbo:successor of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:après of
is prop-fr:avant of
is prop-fr:précédent of
is prop-fr:suivant of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of