Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs.

Property Value
dbo:abstract
  • Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. L'air de Fáineadh geal an lae est souvent joué comme une marche. De même qu'Oró Sé do Bheatha 'Bhaile, sa simplicité fait qu'il est souvent l'un des premiers morceaux que les débutants de flûte irlandaise apprennent. Les paroles de Fáineadh geal an lae racontent la rencontre du narrateur, à l'aurore, avec une jeune fille resplendissante. (fr)
  • Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. L'air de Fáineadh geal an lae est souvent joué comme une marche. De même qu'Oró Sé do Bheatha 'Bhaile, sa simplicité fait qu'il est souvent l'un des premiers morceaux que les débutants de flûte irlandaise apprennent. Les paroles de Fáineadh geal an lae racontent la rencontre du narrateur, à l'aurore, avec une jeune fille resplendissante. (fr)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 10531818 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8345 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 175519867 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:année
  • 2008 (xsd:integer)
prop-fr:auteur
  • Edward Walsh (fr)
  • Edward Walsh (fr)
prop-fr:consultéLe
  • 2007-08-20 (xsd:date)
prop-fr:langue
  • en (fr)
  • ga (fr)
  • en (fr)
  • ga (fr)
prop-fr:ouvrage
  • Irish Popular Songs (fr)
  • Irish Popular Songs (fr)
prop-fr:précision
  • page 44-46 (fr)
  • page 44-46 (fr)
prop-fr:série
  • The Fiddler's Companion (fr)
  • The Fiddler's Companion (fr)
prop-fr:texte
  • Maidin mhoch do ghabhas amach Air bhruach Locha Léin, An samhradh ag teachd, ’s an chraobh re n’ ais, ‘Gus lonnradh teith ó’ n n-gréin, Air taisdiol dham tre bhailte-poirt, ‘Gus bántadh míne, réidh, Cia gheabhain le’m ais ach cailion dheas, Le Fáineadh geal an lae. Ní raibh stocaidh na bróg, cóip, ná clóca, Air mo stór ó’ n spéir, Acht folt fionn órdha síos go troigh Ag fás go bárr an fhéir; Bhidh chalán crúidhte aice ’na glaic, ’S air dhriúcht ba dheas a sgéimh, Thug barr-ghean ó bhenus dheas, Le fáineadh geal an lae! Suid an bhrighdeach síos le’m ais Air bhinnse glar do’n bh-feur A magadh léi bhíor dá mhuidheamh go pras Mar mnaoi nach sgarfain léi A dubhairt sí liom na bris mo chliú Sgaoil mé air riubhal, a réic, Sin iad a n-deas na soillse ag teachd le fáineadh geal an lae! (fr)
  • Maidin mhoch do ghabhas amach Air bhruach Locha Léin, An samhradh ag teachd, ’s an chraobh re n’ ais, ‘Gus lonnradh teith ó’ n n-gréin, Air taisdiol dham tre bhailte-poirt, ‘Gus bántadh míne, réidh, Cia gheabhain le’m ais ach cailion dheas, Le Fáineadh geal an lae. Ní raibh stocaidh na bróg, cóip, ná clóca, Air mo stór ó’ n spéir, Acht folt fionn órdha síos go troigh Ag fás go bárr an fhéir; Bhidh chalán crúidhte aice ’na glaic, ’S air dhriúcht ba dheas a sgéimh, Thug barr-ghean ó bhenus dheas, Le fáineadh geal an lae! Suid an bhrighdeach síos le’m ais Air bhinnse glar do’n bh-feur A magadh léi bhíor dá mhuidheamh go pras Mar mnaoi nach sgarfain léi A dubhairt sí liom na bris mo chliú Sgaoil mé air riubhal, a réic, Sin iad a n-deas na soillse ag teachd le fáineadh geal an lae! (fr)
prop-fr:titre
  • Dawning of the Day (fr)
  • Dawning of the Day (fr)
prop-fr:url
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. (fr)
  • Fáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour ». Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs. (fr)
rdfs:label
  • Fáinne geal an lae (fr)
  • Fáinne geal an lae (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of