Lorsque l'Alsace est redevenue française à l'issue de la Première Guerre mondiale en 1919, la plupart des noms des communes sont conservés dans leur version germanophone d'origine. Cependant, certains sont francisés ou connaissent une modification orthographique, les rendant parfois plus proche de la prononciation dialectale (notamment Obernai). Néanmoins, en 1940, les noms francophones sont systématiquement germanisés (La Broque devenant notamment Vorbrück). Cette liste fait état des communes pour lesquelles une différence peut être observée.

Property Value
dbo:abstract
  • Lorsque l'Alsace est redevenue française à l'issue de la Première Guerre mondiale en 1919, la plupart des noms des communes sont conservés dans leur version germanophone d'origine. Cependant, certains sont francisés ou connaissent une modification orthographique, les rendant parfois plus proche de la prononciation dialectale (notamment Obernai). Néanmoins, en 1940, les noms francophones sont systématiquement germanisés (La Broque devenant notamment Vorbrück). Cette liste fait état des communes pour lesquelles une différence peut être observée. (fr)
  • Lorsque l'Alsace est redevenue française à l'issue de la Première Guerre mondiale en 1919, la plupart des noms des communes sont conservés dans leur version germanophone d'origine. Cependant, certains sont francisés ou connaissent une modification orthographique, les rendant parfois plus proche de la prononciation dialectale (notamment Obernai). Néanmoins, en 1940, les noms francophones sont systématiquement germanisés (La Broque devenant notamment Vorbrück). Cette liste fait état des communes pour lesquelles une différence peut être observée. (fr)
dbo:wikiPageID
  • 106258 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 25079 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 187399606 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Lorsque l'Alsace est redevenue française à l'issue de la Première Guerre mondiale en 1919, la plupart des noms des communes sont conservés dans leur version germanophone d'origine. Cependant, certains sont francisés ou connaissent une modification orthographique, les rendant parfois plus proche de la prononciation dialectale (notamment Obernai). Néanmoins, en 1940, les noms francophones sont systématiquement germanisés (La Broque devenant notamment Vorbrück). Cette liste fait état des communes pour lesquelles une différence peut être observée. (fr)
  • Lorsque l'Alsace est redevenue française à l'issue de la Première Guerre mondiale en 1919, la plupart des noms des communes sont conservés dans leur version germanophone d'origine. Cependant, certains sont francisés ou connaissent une modification orthographique, les rendant parfois plus proche de la prononciation dialectale (notamment Obernai). Néanmoins, en 1940, les noms francophones sont systématiquement germanisés (La Broque devenant notamment Vorbrück). Cette liste fait état des communes pour lesquelles une différence peut être observée. (fr)
rdfs:label
  • Correspondance des toponymies alsaciennes en français et en allemand (fr)
  • Elsässische Ortsnamen (als)
  • German place names in Alsace (en)
  • Lijst van Franse en Duitse plaatsnamen in de Elzas (nl)
  • Liste deutsch-französischer Ortsnamen im Elsass (de)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of