A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle. Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo. Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice. Texte en galicien : A virxe de Guadalupecando vai pola riveira,descalciña pola areaparece unha rianxeira. (bis) Refrain Traduction : Refrain :

Property Value
dbo:abstract
  • A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle. Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo. Ce sont pourtant des musiciens originaires de Rianxo (rianxeiro/a en est le patronyme, en galicien) et émigrés en Argentine et Cuba qui vont populariser une version de A Rianxeira à partir de 1947. Ultérieurement, dans les années 1950, d'autres musiciens vont réaliser l'orchestration que aura enfin l'acceptation populaire moderne, grâce à sa diffusion par la radio. Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice. De nos jours, A Rianxeira est chantée comme un hymne à l'occasion par exemple, des rencontres de football des équipes de Galice, plus précisément le Celta de Vigo, le CD Ourense et le Racing de Ferrol. Texte en galicien : A virxe de Guadalupecando vai pola riveira,descalciña pola areaparece unha rianxeira. (bis) Refrain Ondiñas veñenondiñas veñen e vannon te embarques rianxeiraque te vás a marear. (bis)A virxe de Guadalupecando veu para Rianxo,a barquiña que atrouxoera de pau de laranxo. (bis)A virxe de Guadalupequen a fixo moreniña,foi un raiño de solque entrou pola ventaniña. (bis) Traduction : La Vierge de Guadéloupe,en se promenant au bord de la merpieds nus dans le sable,on dirait d'elle une rianxeira Refrain : Les vagues vontLes vagues vont et s'en vontne t'embarque pas, rianxeiraou tu auras le mal de mer.La vierge de Guadeloupequand elle est venue à Rianxo,elle est arrivée dans une petite barquefaite en bois d'oranger.La vierge de Guadéloupe,ce qui la fit bronzerfut un petit rayon de soleilrentré par la fenêtre. (fr)
  • A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle. Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo. Ce sont pourtant des musiciens originaires de Rianxo (rianxeiro/a en est le patronyme, en galicien) et émigrés en Argentine et Cuba qui vont populariser une version de A Rianxeira à partir de 1947. Ultérieurement, dans les années 1950, d'autres musiciens vont réaliser l'orchestration que aura enfin l'acceptation populaire moderne, grâce à sa diffusion par la radio. Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice. De nos jours, A Rianxeira est chantée comme un hymne à l'occasion par exemple, des rencontres de football des équipes de Galice, plus précisément le Celta de Vigo, le CD Ourense et le Racing de Ferrol. Texte en galicien : A virxe de Guadalupecando vai pola riveira,descalciña pola areaparece unha rianxeira. (bis) Refrain Ondiñas veñenondiñas veñen e vannon te embarques rianxeiraque te vás a marear. (bis)A virxe de Guadalupecando veu para Rianxo,a barquiña que atrouxoera de pau de laranxo. (bis)A virxe de Guadalupequen a fixo moreniña,foi un raiño de solque entrou pola ventaniña. (bis) Traduction : La Vierge de Guadéloupe,en se promenant au bord de la merpieds nus dans le sable,on dirait d'elle une rianxeira Refrain : Les vagues vontLes vagues vont et s'en vontne t'embarque pas, rianxeiraou tu auras le mal de mer.La vierge de Guadeloupequand elle est venue à Rianxo,elle est arrivée dans une petite barquefaite en bois d'oranger.La vierge de Guadéloupe,ce qui la fit bronzerfut un petit rayon de soleilrentré par la fenêtre. (fr)
dbo:artist
dbo:country
dbo:wikiPageID
  • 547564 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2285 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 153143603 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle. Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo. Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice. Texte en galicien : A virxe de Guadalupecando vai pola riveira,descalciña pola areaparece unha rianxeira. (bis) Refrain Traduction : Refrain : (fr)
  • A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle. Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo. Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice. Texte en galicien : A virxe de Guadalupecando vai pola riveira,descalciña pola areaparece unha rianxeira. (bis) Refrain Traduction : Refrain : (fr)
rdfs:label
  • A Rianxeira (ca)
  • A Rianxeira (fr)
  • A Rianxeira (ca)
  • A Rianxeira (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of