. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Go\u00EDdelc"@fr . . . . . . . . . . . . "Vieil irlandais"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Idioma irland\u00E9s antiguo"@es . "Ti\u1EBFng Ireland c\u1ED5"@vi . . . . . . . . . . "J\u0119zyk staroirlandzki"@pl . . . . . . "Irlandera zaharra"@eu . . . . . "au"@fr . . . "186977206"^^ . . . . "historique"@fr . . . . "Le vieil irlandais (en vieil irlandais : go\u00EDdelc ; en irlandais moderne : sean-ghaeilge) est la forme la plus ancienne de la langue irlandaise que l'on peut aujourd'hui reconstituer plus ou moins fid\u00E8lement \u00E0 partir des sources disponibles. Elle remonte \u00E0 la p\u00E9riode comprise entre le VIe si\u00E8cle et le Xe si\u00E8cle et est l'anc\u00EAtre du moyen irlandais (ou irlandais m\u00E9di\u00E9val)."@fr . . . . . . "Vieil irlandais"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Oudiers"@nl . . "Go\u00EDdelc"@fr . . . "24414"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "mediumseagreen"@fr . . . . . "50"^^ . . . "sga"@fr . "1037617"^^ . . . . "individuelle"@fr . . . "sga" . . . . . . . . . . . "L\u00EDngua irlandesa antiga"@pt . . . . . "Le vieil irlandais (en vieil irlandais : go\u00EDdelc ; en irlandais moderne : sean-ghaeilge) est la forme la plus ancienne de la langue irlandaise que l'on peut aujourd'hui reconstituer plus ou moins fid\u00E8lement \u00E0 partir des sources disponibles. Elle remonte \u00E0 la p\u00E9riode comprise entre le VIe si\u00E8cle et le Xe si\u00E8cle et est l'anc\u00EAtre du moyen irlandais (ou irlandais m\u00E9di\u00E9val). Le vieil irlandais appara\u00EEt d'abord dans les marges de manuscrits religieux latins du VIe si\u00E8cle. Un grand nombre de texte r\u00E9dig\u00E9s dans la forme primitive de la langue, bien que class\u00E9s comme manuscrits de la p\u00E9riode du moyen irlandais (comme le Lebor na hUidre et le Livre de Leinster), sont essentiellement r\u00E9dig\u00E9s en caract\u00E8res de vieil irlandais. Si le vieil irlandais est l'anc\u00EAtre des langues modernes que sont l'irlandais, le ga\u00E9lique \u00E9cossais et le mannois, il en diff\u00E8re pourtant. Ces langues modernes sont g\u00E9n\u00E9ralement moins complexes que le vieil irlandais sur les plans morphologique et phonologique. Les recherches actuelles en vieil irlandais sont toujours influenc\u00E9es par les travaux de quelques chercheurs peu nombreux, au nombre desquels on citera Rudolf Thurneysen (1857-1940) et Osborn Bergin (1873-1950). Aujourd'hui encore, leurs ouvrages sont consid\u00E9r\u00E9s comme des \u0153uvres de r\u00E9f\u00E9rence pour qui s'int\u00E9resse au vieil irlandais. On a retrouv\u00E9 quelques traces, surtout des noms de personnes, \u00E9crites dans la forme primitive de cette langue (d\u00E9nomm\u00E9 irlandais primitif). Ces inscriptions sont en \u00E9criture oghamique, au moyen de l'alphabet ga\u00E9lique qui \u00E9tait utilis\u00E9 en Irlande et dans l'ouest de la Grande-Bretagne d\u00E8s le IVe si\u00E8cle."@fr . "sga" . . . . . . . ", , , ,"@fr . . . . . . . . "sga"@fr . . . . . . . . . . . . . "\u53E4\u30A2\u30A4\u30EB\u30E9\u30F3\u30C9\u8A9E"@ja . . . "Vieil irlandais"@fr . . "sga" . . . . . "Forniriska"@sv . . . . "Old Irish"@en . . . . . .