. . . . . . . . . . . "Verb"@de . . . . . . . . . . . . . . "\u52D5\u8A5E"@ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Le verbe (du latin verbum : mot, verbe) constitue avec le nom la cat\u00E9gorie de mots ou partie du discours principale de toute langue. La tradition grammaticale pr\u00E9sente le verbe en opposition au nom \u00E0 cause de sa capacit\u00E9 d'exprimer un proc\u00E8s, en traduisant une action accomplie (ex. : Il regarde un film) ou subie par le sujet (ex. : Il a \u00E9t\u00E9 d\u00E9\u00E7u par ce film), ou un \u00E9tat (ex. : Il est satisfait) ou des modifications du sujet (ex. : Il a chang\u00E9 d'avis). \u00C0 cet aspect s\u00E9mantique la linguistique contemporaine, de tendance majoritairement distributionnaliste et structuraliste, oppose une approche morphosyntaxique, rejetant toute d\u00E9finition du verbe fond\u00E9e sur son rapport avec un aspect de la r\u00E9alit\u00E9 qui le distinguerait du nom (Fonction r\u00E9f\u00E9rentielle) pour privil\u00E9gier sa fonction de mise en rela"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Aditz"@eu . . . . . . . . . . . . "Verbe"@fr . . . . . . . . . . . . . "Verbes en fran\u00E7ais"@fr . . . . . . . "Verbes en fran\u00E7ais"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Verb"@br . . . . . . . . . "verbe"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . "8630"^^ . . . . . . . . "Le verbe (du latin verbum : mot, verbe) constitue avec le nom la cat\u00E9gorie de mots ou partie du discours principale de toute langue. La tradition grammaticale pr\u00E9sente le verbe en opposition au nom \u00E0 cause de sa capacit\u00E9 d'exprimer un proc\u00E8s, en traduisant une action accomplie (ex. : Il regarde un film) ou subie par le sujet (ex. : Il a \u00E9t\u00E9 d\u00E9\u00E7u par ce film), ou un \u00E9tat (ex. : Il est satisfait) ou des modifications du sujet (ex. : Il a chang\u00E9 d'avis). \u00C0 cet aspect s\u00E9mantique la linguistique contemporaine, de tendance majoritairement distributionnaliste et structuraliste, oppose une approche morphosyntaxique, rejetant toute d\u00E9finition du verbe fond\u00E9e sur son rapport avec un aspect de la r\u00E9alit\u00E9 qui le distinguerait du nom (Fonction r\u00E9f\u00E9rentielle) pour privil\u00E9gier sa fonction de mise en relation des autres composants de la phrase. D'un point de vue morphosyntaxique et actanciel, le verbe joue un r\u00F4le majeur dans l'organisation de la plupart des phrases (il y a des phrases nominales, sans verbes). En mettant en relation les autres \u00E9l\u00E9ments constitutifs d'une proposition, selon son sens propre et des r\u00E8gles morphosyntaxiques propres \u00E0 chaque langue, le verbe fait de la proposition un ensemble signifiant en constituant le noyau du pr\u00E9dicat. La forme verbale peut se r\u00E9duire \u00E0 un radical ou lex\u00E8me qui lui donne son sens : c'est toujours le cas des langues o\u00F9 il est invariable. Dans celles dot\u00E9es de conjugaisons, le lex\u00E8me est susceptible de se combiner \u00E0 des morph\u00E8mes flexionnels ou d\u00E9sinences susceptibles d'indiquer principalement la ou les personnes grammaticales ainsi que le temps, l'aspect, le mode, la voix ou diath\u00E8se. Des verbes auxiliaires et semi-auxiliaires peuvent tenir dans certaines langues le r\u00F4le des morph\u00E8mes verbaux ou les compl\u00E9ter. En outre, un certain nombre de langues, le plus souvent dot\u00E9es d'une typologie isolante, n'\u00E9tablissent pas de distinction morphologique (comme le font les langues indo-europ\u00E9ennes, dont le fran\u00E7ais) entre verbe et nom, seule la fonction syntaxique du lex\u00E8me y \u00E9tant d\u00E9terminante. C'est le cas de nombreuses langues d'Asie du Sud-Est, tels que le mandarin, le vietnamien, le tha\u00EF ou le munda, mais aussi de certaines langues africaines tel que le wolof. Quelques langues construites \u00E0 vis\u00E9e logique proc\u00E8dent \u00E9galement de la sorte, tels que le loglan, son descendant le lojban ou encore l'ithkuil. Enfin, l'anglais contemporain parl\u00E9, qui \u00E9volue vers une typologie isolante, semble lui aussi effacer la dichotomie morphologique entre verbe et nom (p.ex. water \u00AB eau \u00BB/\u00AB remplir d'eau \u00BB, pen \u00AB stylo \u00BB/\u00AB \u00E9crire \u00E0 l'aide d'un stylo \u00BB, baby \u00AB nourrisson \u00BB/\u00AB s'occuper d'un nourrisson \u00BB, doll \u00AB poup\u00E9e \u00BB/\u00AB \u00EAtre appr\u00EAt\u00E9e comme une poup\u00E9e \u00BB)."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "191434779"^^ . . . . . . . . . . "\u0110\u1ED9ng t\u1EEB"@vi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "63800"^^ . . . "2"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Werkwoord"@nl . "\u0414\u0456\u0454\u0441\u043B\u043E\u0432\u043E"@uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "35"^^ . . . "Verbo"@it .