. . "2173"^^ . . . . "Tema (yezhoniezh)"@br . "\u0422\u0435\u043C\u0430 (\u043C\u043E\u0432\u043E\u0437\u043D\u0430\u0432\u0441\u0442\u0432\u043E)"@uk . . "En s\u00E9mantique, discipline de la linguistique, on appelle th\u00E8me (du latin thema, provenant lui-m\u00EAme du grec \u03B8\u03AD\u03BC\u03B1, th\u00E9ma qui signifie \u00AB ce qui est pos\u00E9 \u00BB) l'\u00E9l\u00E9ment d'un \u00E9nonc\u00E9 r\u00E9put\u00E9 connu par les participants \u00E0 la communication. La tradition linguistique anglophone emploie le terme de topic, abusivement utilis\u00E9 en France pour d\u00E9signer une topique. Le th\u00E8me s'oppose au rh\u00E8me (ou propos), qui est l'information nouvelle apport\u00E9e par l'\u00E9nonc\u00E9. Par exemple, dans la phrase fran\u00E7aise \u00AB Ta grand-m\u00E8re fait du v\u00E9lo \u00BB, le th\u00E8me est \u00AB ta grand-m\u00E8re \u00BB (\u00E9l\u00E9ment suppos\u00E9 connu par le locuteur et par son allocutaire), le rh\u00E8me est \u00AB fait du v\u00E9lo \u00BB. On peut synth\u00E9tiser cela de mani\u00E8re plus simple : le th\u00E8me est ce dont on parle, le rh\u00E8me ce qu'on en dit. Le th\u00E8me n'est pas forc\u00E9ment exprim\u00E9 par le sujet grammatical de la phrase : dans \u00AB Ta grand-m\u00E8re, je la connais bien \u00BB, \u00AB ta grand-m\u00E8re \u00BB reste le th\u00E8me mais il occupe la place du compl\u00E9ment d'objet direct (ou, plus pr\u00E9cis\u00E9ment, de l'objet patient)."@fr . . "56382"^^ . . . "Th\u00E8me (linguistique)"@fr . . . "En s\u00E9mantique, discipline de la linguistique, on appelle th\u00E8me (du latin thema, provenant lui-m\u00EAme du grec \u03B8\u03AD\u03BC\u03B1, th\u00E9ma qui signifie \u00AB ce qui est pos\u00E9 \u00BB) l'\u00E9l\u00E9ment d'un \u00E9nonc\u00E9 r\u00E9put\u00E9 connu par les participants \u00E0 la communication. La tradition linguistique anglophone emploie le terme de topic, abusivement utilis\u00E9 en France pour d\u00E9signer une topique. Le th\u00E8me n'est pas forc\u00E9ment exprim\u00E9 par le sujet grammatical de la phrase : dans \u00AB Ta grand-m\u00E8re, je la connais bien \u00BB, \u00AB ta grand-m\u00E8re \u00BB reste le th\u00E8me mais il occupe la place du compl\u00E9ment d'objet direct (ou, plus pr\u00E9cis\u00E9ment, de l'objet patient)."@fr . . . . . . . "185119056"^^ . . . "Tema (lingu\u00EDstica)"@pt . . . . . . . . "\u8A71\u984C"@ja . . . . "Topik (Linguistik)"@de . . . . . . . . . . "Topic (taalkunde)"@nl . . .