. . . . . . . . . . . . . . . . . "189886701"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Sutra (budismo)"@es . . . . . . . . . . "23006"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Les textes du bouddhisme sont l'ensemble des textes consid\u00E9r\u00E9s comme ayant une valeur notable pour l'enseignement, la pratique ou la diffusion du bouddhisme, dans son sens le plus large. Cet ensemble recouvre donc de nos jours des \u00E9crits d'importance diff\u00E9rente, selon qu'ils font partie d'un, de plusieurs ou de tous les canons bouddhiques, qu'ils reprennent des paroles du Bouddha ou sont de simples gloses, ou encore selon leur degr\u00E9 d'anciennet\u00E9 et de popularit\u00E9. Les diff\u00E9rents courants du bouddhisme s'appuient sur de nombreux textes, tous compil\u00E9s apr\u00E8s la mort du Bouddha, celui-ci n'ayant rien \u00E9crit, si bien que la transmission des paroles du Bouddha s'est faite oralement pendant quatre \u00E0 cinq si\u00E8cles, avant que les suttas du canon p\u0101li ne commencent \u00E0 \u00EAtre mis par \u00E9crit. La base du canon bouddhique est constitu\u00E9e de textes en p\u0101li, en sanskrit, en chinois et en tib\u00E9tain ; le bouddhisme au Japon s\u2019appuie aussi de fa\u00E7on importante sur des textes compos\u00E9s en japonais. Les premiers textes bouddhiques furent tout d\u2019abord r\u00E9dig\u00E9s en prakrits, langues indo-aryennes vernaculaires proches du sanskrit, dont fait partie le p\u0101li, langue du canon theravada. Les textes du canon mah\u0101yana furent r\u00E9dig\u00E9s dans une vari\u00E9t\u00E9 de prakrits, puis ult\u00E9rieurement traduits en une forme hybride de sanskrit, au cours de diff\u00E9rents conciles. Certains furent n\u00E9anmoins directement \u00E9crits en sanskrit par des philosophes de caste brahmane comme Nagarjuna, ou dans les grands centres d\u2019\u00E9tudes comme Nalanda. Ils furent par la suite traduits d'un prakrit ou du sanskrit en chinois depuis le milieu du IIe si\u00E8cle, puis, quelques si\u00E8cles plus tard, en tib\u00E9tain ou en japonais, \u00E0 partir d'un prakrit, du sanskrit ou du chinois. Des apocryphes, commentaires et trait\u00E9s, furent r\u00E9dig\u00E9s en chinois, en tib\u00E9tain et en japonais. Ces textes se sont longtemps transmis \u00E0 travers des copies successives. En ce qui concerne le canon p\u0101li, le climat d\u2019Asie du Sud-Est et du sud de l\u2019Inde \u00E9tait particuli\u00E8rement d\u00E9favorable \u00E0 la conservation des supports v\u00E9g\u00E9taux (feuilles, \u00E9corces) sur lequel les textes \u00E9taient couch\u00E9s. C'est ainsi que la Pali Text Society pour l\u2019\u00E9tude et la traduction en anglais de ce canon, fond\u00E9e au XIXe si\u00E8cle, n\u2019a pas trouv\u00E9 d\u2019exemplaire ant\u00E9rieur au XVIIIe si\u00E8cle. Les fragments de textes bouddhiques les plus anciens connus \u00E0 ce jour, un Abhidhamma sarvastivadin sur \u00E9corce de bouleau, datent des deux premiers si\u00E8cles de notre \u00E8re et proviendraient du Gandhara, o\u00F9 ils auraient \u00E9t\u00E9 conserv\u00E9s dans des jarres de terre."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Boeddhistische geschriften"@nl . . . . . . . . "Buddhistische Literatur"@de . . . "\u0627\u0644\u0646\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0644\u0628\u0648\u0630\u064A\u0629"@ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Textes du bouddhisme"@fr . . . . . . . . . . . . "\u4F5B\u7ECF"@zh . . . . . . "112661"^^ . . "Les textes du bouddhisme sont l'ensemble des textes consid\u00E9r\u00E9s comme ayant une valeur notable pour l'enseignement, la pratique ou la diffusion du bouddhisme, dans son sens le plus large. Cet ensemble recouvre donc de nos jours des \u00E9crits d'importance diff\u00E9rente, selon qu'ils font partie d'un, de plusieurs ou de tous les canons bouddhiques, qu'ils reprennent des paroles du Bouddha ou sont de simples gloses, ou encore selon leur degr\u00E9 d'anciennet\u00E9 et de popularit\u00E9."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Buddhist texts"@en . . . .