. . . . . . . . . . . . . . . . "174346741"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "En sociolinguistique, le terme registre de langue d\u00E9nomme un type de vari\u00E9t\u00E9 de langue dont on conna\u00EEt des interpr\u00E9tations diverses, et pour laquelle on trouve d\u2019autres appellations aussi, en fonction de l\u2019\u00E9cole linguistique ou du linguiste. Dans la linguistique de langue anglaise, pour certains auteurs, par exemple Joshua Fishman, un registre est une vari\u00E9t\u00E9 de langue choisie par le locuteur en fonction de la situation de communication. Ainsi, il y a des registres en fonction du domaine de la communication (des registres techniques et non techniques), en fonction des moyens et de la mani\u00E8re de la communication (certains registres sp\u00E9cifiques \u00E0 l\u2019\u00E9crit et d\u2019autres \u00E0 l\u2019oral) et en fonction de ce que Fishman appelle le style de la communication, d\u00E9termin\u00E9 par la relation entre participants (certains registres sp\u00E9cifiques au style officiel et d\u2019autres au style familier). Dans la linguistique anglophone on trouve en tant qu\u2019exemples de registres le scientifique, le religieux (par exemple celui d\u2019un sermon), celui employ\u00E9 par les parents avec leurs enfants, celui utilis\u00E9 par un employ\u00E9 avec son sup\u00E9rieur, etc.. Avec une interpr\u00E9tation similaire, d\u2019autres linguistes, par exemple William Labov, utilisent le terme \u00AB style \u00BB \u00E0 la place de \u00AB registre \u00BB. D\u2019autres linguistes utilisent, avec une interpr\u00E9tation semblable, les termes \u00AB registre \u00BB, \u00AB style \u00BB et \u00AB code \u00BB en tant que synonymes. Dans la linguistique roumaine traditionnelle on trouve seulement le terme \u00AB syle \u00BB, avec l\u2019\u00E9pith\u00E8te \u00AB fonctionnel \u00BB, limit\u00E9 \u00E0 ce qu\u2019on y appelle \u00AB langue litt\u00E9raire \u00BB, autrement dit la vari\u00E9t\u00E9 standard, et interpr\u00E9t\u00E9 autrement que ci-dessus. , par exemple, a trait\u00E9 de trois styles : celui de la litt\u00E9rature artistique, le scientifique et le juridique-administratif. \u00C0 ceux-ci, d\u2019autres auteurs ont ajout\u00E9, par exemple, le style de la presse, celui de la conversation, l\u2019oratoire, l\u2019\u00E9pistolaire et le t\u00E9l\u00E9graphique. De mani\u00E8re semblable, dans la linguistique hongroise traditionnelle, on distingue deux cat\u00E9gories de styles de la \u00AB langue litt\u00E9raire \u00BB : sa vari\u00E9t\u00E9 \u00E9crite, avec les styles scientifique, juridique-administratif, de la presse et de la litt\u00E9rature artistique, et sa vari\u00E9t\u00E9 orale, avec les styles oratoire et celui de la conversation. Dans la linguistique fran\u00E7aise, certains auteurs utilisent les termes \u00AB registre de langue \u00BB et \u00AB niveau de langue \u00BB en tant que synonymes. D\u2019autres emploient les deux en rapport avec la m\u00EAme r\u00E9alit\u00E9, mais ils les distinguent pour d\u00E9nommer deux aspects qu\u2019ils lui trouvent. D\u2019autres auteurs encore ne distinguent pas les niveaux des registres et utilisent soit le terme \u00AB niveau \u00BB, soit le terme \u00AB registre \u00BB. Parmi les auteurs qui distinguent les niveaux des registres il y en a chez lesquels on trouve des mani\u00E8res diff\u00E9rentes de consid\u00E9rer ce que d\u00E9signent ces termes. L\u2019une de ces mani\u00E8res part de la diff\u00E9rence saussurienne entre langue en tant qu\u2019abstraction et parole en tant que sa r\u00E9alisation concr\u00E8te. Conform\u00E9ment \u00E0 cette conception, pour Jean Dubois, par exemple, les niveaux tiennent de la langue et les registres \u2013 de la parole. Ainsi, les registres repr\u00E9senteraient les fa\u00E7ons d\u2019utilisation concr\u00E8te, par chaque locuteur, des niveaux de langue. Selon certains autres linguistes, les niveaux correspondraient au degr\u00E9 de connaissance de la vari\u00E9t\u00E9 standard de la langue, c\u2019est-\u00E0-dire leur utilisation d\u00E9pendrait du niveau d\u2019instruction des locuteurs. Dans cette vision, on peut distinguer un niveau intellectuel, un niveau moyen et un niveau populaire. Par contre, les registres seraient en rapport avec les situations de communication et peuvent \u00EAtre ma\u00EEtris\u00E9s par un m\u00EAme locuteur, qui peut les utiliser en fonction de celles-ci. Dans une autre conception, la notion de \u00AB style \u00BB est \u00E9galement introduite, les niveaux de langue \u00E9tant consid\u00E9r\u00E9s la langue \u00E9crite, la langue soutenue, la langue courante et la langue parl\u00E9e, qui auraient pour sous-cat\u00E9gories les registres ou les styles, dont font partie le registre familier, le style litt\u00E9raire, le style po\u00E9tique, etc. Qu\u2019elles soient appel\u00E9es registres, niveaux, styles ou codes, les vari\u00E9t\u00E9s de langue ainsi nomm\u00E9es sont utilis\u00E9es en fonction de deux aspects : les caract\u00E9ristiques du locuteur et les caract\u00E9ristiques de la situation de communication. Ce qui tient du locuteur, c\u2019est son niveau d\u2019instruction, la cat\u00E9gorie sociale \u00E0 laquelle il appartient, ses intentions, son \u00AB vouloir-para\u00EEtre \u00BB, son \u00E9ducation familiale, sa capacit\u00E9 ou sa disponibilit\u00E9 \u00E0 utiliser un registre ou un autre. La situation de communication comporte les caract\u00E9ristiques du/des destinataire(s) de la communication du m\u00EAme type que celles du locuteur, le degr\u00E9 d\u2019intimit\u00E9 entre le locuteur et le(s) destinataire(s), ainsi que le rapport hi\u00E9rarchique entre eux."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "Register (taalkunde)"@nl . . . . . "106817"^^ . . . . . . . "Registro (linguistica)"@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Registro (sociolingu\u00EDstica)"@pt . . "\u0627\u0644\u0633\u062C\u0644 (\u0644\u063A\u0648\u064A\u0627\u062A)"@ar . . "Registre de langue"@fr . . . "Sprachebene"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u8A9E\u57DF"@zh . . . "En sociolinguistique, le terme registre de langue d\u00E9nomme un type de vari\u00E9t\u00E9 de langue dont on conna\u00EEt des interpr\u00E9tations diverses, et pour laquelle on trouve d\u2019autres appellations aussi, en fonction de l\u2019\u00E9cole linguistique ou du linguiste. Avec une interpr\u00E9tation similaire, d\u2019autres linguistes, par exemple William Labov, utilisent le terme \u00AB style \u00BB \u00E0 la place de \u00AB registre \u00BB. D\u2019autres linguistes utilisent, avec une interpr\u00E9tation semblable, les termes \u00AB registre \u00BB, \u00AB style \u00BB et \u00AB code \u00BB en tant que synonymes."@fr . . . . . "Register (sociolinguistics)"@en . . . . . . . "25214"^^ . . . . . . . "Registre ling\u00FC\u00EDstic"@ca . . . .