. . "1494"^^ . . "L'hymne Rastriya Gaan, adopt\u00E9 en 1962, \u00E9tait un hommage au souverain du N\u00E9pal. La musique de Bakhat Bahadur Budhapirthi a \u00E9t\u00E9 compos\u00E9e en 1899, les paroles de Sri Chakra Pani Chalise datent de 1924. Il fut l'hymne du N\u00E9pal jusqu'au 3 ao\u00FBt 2007, date \u00E0 laquelle toute r\u00E9f\u00E9rence au r\u00E9gime monarchique du pays fut supprim\u00E9. Il a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9 depuis par Sayaun Thunga Phool Ka (Les cent fleurs)."@fr . . . . . . "Ras Triya Gaan"@fr . . "Ras Triya Gaan"@es . "L'hymne Rastriya Gaan, adopt\u00E9 en 1962, \u00E9tait un hommage au souverain du N\u00E9pal. La musique de Bakhat Bahadur Budhapirthi a \u00E9t\u00E9 compos\u00E9e en 1899, les paroles de Sri Chakra Pani Chalise datent de 1924. Il fut l'hymne du N\u00E9pal jusqu'au 3 ao\u00FBt 2007, date \u00E0 laquelle toute r\u00E9f\u00E9rence au r\u00E9gime monarchique du pays fut supprim\u00E9. Il a \u00E9t\u00E9 remplac\u00E9 depuis par Sayaun Thunga Phool Ka (Les cent fleurs). Paroles en n\u00E9palais\u0936\u094D\u0930\u0940\u092E\u093E\u0928\u094D \u0917\u092E\u094D\u092D\u0940\u0930 \u0928\u0947\u092A\u093E\u0932\u0940\u092A\u094D\u0930\u091A\u0923\u094D\u0921 \u092A\u094D\u0930\u0924\u093E\u092A\u0940 \u092D\u0942\u092A\u0924\u093F\u0936\u094D\u0930\u0940 \u096B \u0938\u0930\u0915\u093E\u0930 \u092E\u0939\u093E\u0930\u093E\u091C\u093E\u0927\u093F\u0930\u093E\u091C\u0915\u094B\u0938\u0926\u093E \u0930\u0939\u094B\u0938\u094D \u0909\u0928\u094D\u0928\u0924\u093F\u0930\u093E\u0916\u0941\u0928\u094D \u091A\u093F\u0930\u093E\u092F\u0941 \u0908\u0936\u0932\u0947\u092A\u094D\u0930\u091C\u093E \u092B\u0948\u0932\u093F\u092F\u094B\u0938\u094D\u092A\u0941\u0915\u093E\u0930\u094C \u091C\u092F \u092A\u094D\u0930\u0947\u092E\u0932\u0947\u0939\u093E\u092E\u0940 \u0928\u0947\u092A\u093E\u0932\u0940 \u0938\u093E\u0930\u093E\u0932\u0947Translitt\u00E9ration depuis le n\u00E9palaisshr\u00EEm\u00E2n gambh\u00EEra nep\u00E2l\u00EEprachanda prat\u00E2pi bh\u00FBpatishr\u00EE p\u00E2nch sark\u00E2r mah\u00E2r\u00E2j\u00E2dhir\u00E2jakosad\u00E2 rahos unnatirakhun chir\u00E2yu \u00EEshalepraj\u00E2 phailiyospuk\u00E2raun jaya premaleh\u00E2m\u00EE nep\u00E2l\u00EE s\u00E2r\u00E2le.Traduction anglaiseMay glory crown you, courageous Sovereign,You, the gallant Nepalese,Shri Panch Maharajadhiraja, our glorious ruler,May he live for many years to come,And may the number of his subjects increase,Let every Nepalese sing this with joy.Traduction fran\u00E7aisePuisse la gloire te couronner, courageux Souverain,Toi, le vaillant N\u00E9palais,Shri Pansh Maharajadhiraja, notre glorieux dirigeant,Puisse-t-il vivre de nombreuses ann\u00E9es,Et puisse le nombre de ses sujets s'accro\u00EEtre. \n* Portail du N\u00E9pal \n* Portail de la musique \u2022 section Chanson"@fr . . . . . . . . . "\u56FD\u6B4C (\u5C3C\u6CCA\u5C14)"@zh . . . . . . . . "Rastriya Gaan"@pl . . . . . . . . "Rastriya Gaan"@nl . . . "17103"^^ . . . "169212583"^^ . . . . . . .