. . . . "4912"^^ . . "188365570"^^ . . "Le terme phylact\u00E8re se rapporte \u00E0 des \u00E9l\u00E9ments divers dans les religions de l\u2019\u00C9gypte antique et jud\u00E9o-chr\u00E9tiennes, l'art m\u00E9di\u00E9val et la bande dessin\u00E9e. L\u2019\u00E9tymologie du mot est grecque et son usage a deux origines : dans un contexte chr\u00E9tien et m\u00E9di\u00E9val, il d\u00E9rive du latin tardif phylacterium (\u00AB talisman \u00BB, \u00AB ch\u00E2sse \u00BB, \u00AB reliquaire \u00BB), d\u00E9riv\u00E9 du grec ancien \u03C6\u03C5\u03BB\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF\u03BD (\u00AB ce qui sert \u00E0 garder \u00BB, puis plus tard \u00AB amulette \u00BB, \u00AB charme \u00BB), lui-m\u00EAme issu de \u03C6\u03C5\u03BB\u03AC\u03C3\u03C3\u03B5\u03B9\u03BD (\u00AB prot\u00E9ger \u00BB, \u00AB garder du mal \u00BB). Dans le juda\u00EFsme, il s'agit \u00E9galement d'un synonyme de l'h\u00E9breu \u05EA\u05E4\u05D9\u05DC\u05D9\u05DF (\u00AB t\u00E9filine \u00BB), utilis\u00E9 dans l'Ancien Testament."@fr . . . . . . . . . . "Banderol (spreukband)"@nl . . . . . . "Speech scroll"@en . . . "Le Ballon dans la figuration narrative"@fr . . . . . . . . . "3"^^ . . . . "Spruchband"@de . . . "Phylact\u00E8re"@fr . . . "Filakterie (sztuka)"@pl . . . . . . . . . . . "1967"^^ . . . . "234204"^^ . . . . . "G\u00E9rald Gassiot-Talabot"@fr . . "48"^^ . . . . . . . . . . . . "Le terme phylact\u00E8re se rapporte \u00E0 des \u00E9l\u00E9ments divers dans les religions de l\u2019\u00C9gypte antique et jud\u00E9o-chr\u00E9tiennes, l'art m\u00E9di\u00E9val et la bande dessin\u00E9e. L\u2019\u00E9tymologie du mot est grecque et son usage a deux origines : dans un contexte chr\u00E9tien et m\u00E9di\u00E9val, il d\u00E9rive du latin tardif phylacterium (\u00AB talisman \u00BB, \u00AB ch\u00E2sse \u00BB, \u00AB reliquaire \u00BB), d\u00E9riv\u00E9 du grec ancien \u03C6\u03C5\u03BB\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF\u03BD (\u00AB ce qui sert \u00E0 garder \u00BB, puis plus tard \u00AB amulette \u00BB, \u00AB charme \u00BB), lui-m\u00EAme issu de \u03C6\u03C5\u03BB\u03AC\u03C3\u03C3\u03B5\u03B9\u03BD (\u00AB prot\u00E9ger \u00BB, \u00AB garder du mal \u00BB). Dans le juda\u00EFsme, il s'agit \u00E9galement d'un synonyme de l'h\u00E9breu \u05EA\u05E4\u05D9\u05DC\u05D9\u05DF (\u00AB t\u00E9filine \u00BB), utilis\u00E9 dans l'Ancien Testament."@fr .