"Les explorateurs belges"@fr . . . . . . . "Rome"@fr . . . . "Leuven University Press"@fr . . . . . . "1940"^^ . "en"@fr . . "Alban"@fr . . "1937"^^ . "Moscou"@fr . "Profils CICM"@fr . . "Bruxelles"@fr . "La Belgique et la Chine, Relations diplomatiques et \u00E9conomiques"@fr . . . . . . "1924"^^ . . . "Ferdinand von Richthofen"@fr . "Emile Licent, S.J."@fr . "Van Hecke"@fr . . . "D."@fr . . . . "La Congr\u00E9gation du C\u0153ur Immacul\u00E9 de Marie in Volume 2, partie 1"@fr . . "Paul Splingaerd"@it . "Paul Splingaerd, n\u00E9 \u00E0 Bruxelles le 12 avril 1842 et d\u00E9c\u00E9d\u00E9 \u00E0 Xi'an, Shaanxi (Chine) le 26 septembre 1906, est un Belge devenu mandarin chinois de haut rang, de la fin de la dynastie Qing. Il part pour la Chine \u00E0 l'\u00E2ge de 17 ans, et y accompagne tout d'abord une mission en Mongolie de la nouvelle Congr\u00E9gation du C\u0153ur Immacul\u00E9 de Marie [CICM] ; puis il se lance dans le commerce des fourrures et du poil de chameau, avant d'entrer au service de Li Hongzhang - un homme d'\u00C9tat de tout premier plan \u00E0 la fin de la dynastie Qing - pour le compte duquel il s'occupe des douanes dans le Gansu. En remerciement de ses services, Li Hongzhang le nomme mandarin \u00E0 \u00AB bouton rouge \u00BB, au sommet de la hi\u00E9rarchie des hauts fonctionnaires de l'Empire chinois. Il termine sa carri\u00E8re en Chine comme agent de L\u00E9opold II et conseiller du gouvernement du Gansu. Son nom officiel en Chine est Lin Fuchen (\u6797\u8F85\u81E3) mais il est connu sous d\u2019autres noms dont \u65AF\u666E\u6797\u683C\u5C14\u5FB7 qui est la translitt\u00E9ration en chinois de son nom belge. On trouve par ailleurs de nombreuses r\u00E9f\u00E9rences \u00E0 lui sous le nom de \u00AB Splingaert \u00BB et de \u00AB Ling Darin \u6797\u5927\u4EBA\u00BB, mais il est connu sous une dizaine d'autres noms dont Lin Tafu, alias Lin Taren, alias Lin Balu, alias Lin Bao Luo, alias Lin-Ta-Jen, alias \u041B\u0438\u043D\u044C \u0424\u0443 \u0427\u0435\u043D, alias \u0441\u043F\u043B\u0438\u043D\u0433\u0435\u0440\u0434, alias Geert Springfield, alias Splingerd, alias Splingart, alias Springraed, alias Splingerdel, alias Spelingeret, alias Lin Dze Me, selon la langue et la traduction phon\u00E9tique qui en a \u00E9t\u00E9 faite."@fr . "La mission du commandant Wittamer en Chine"@fr . . . . "Missions en Chine et au Congo"@fr . . . . "1982"^^ . . . "Soci\u00E9t\u00E9 Finno-Ougrienne"@fr . . "1981"^^ . "1977"^^ . . . . . "1956"^^ . . "Footsteps in deserted valleys, missionary cases, strategies and practice in Volume 8 de Louvain Chinese studies"@fr . . . "Philadelphie"@fr . . . "1960"^^ . "L'Edition Universelle s.a."@fr . . . . . . "2000"^^ . "Jo G\u00E9rard"@fr . "Chine et Belgique"@fr . . . . . . . "2008"^^ . "C.G. Mannerheim"@fr . . . "1986"^^ . "1984"^^ . "Sven Hedin"@fr . "Bussels"@fr . . "500"^^ . . . . . . . . . . . . . . . "187546747"^^ . "ru"@fr . . . . . . . . "Mandarijn Paul Splingaerd"@fr . . . "64393"^^ . "Une existence extraordinaire"@fr . "nl"@fr . "Paul Splingaerd, n\u00E9 \u00E0 Bruxelles le 12 avril 1842 et d\u00E9c\u00E9d\u00E9 \u00E0 Xi'an, Shaanxi (Chine) le 26 septembre 1906, est un Belge devenu mandarin chinois de haut rang, de la fin de la dynastie Qing. Il part pour la Chine \u00E0 l'\u00E2ge de 17 ans, et y accompagne tout d'abord une mission en Mongolie de la nouvelle Congr\u00E9gation du C\u0153ur Immacul\u00E9 de Marie [CICM] ; puis il se lance dans le commerce des fourrures et du poil de chameau, avant d'entrer au service de Li Hongzhang - un homme d'\u00C9tat de tout premier plan \u00E0 la fin de la dynastie Qing - pour le compte duquel il s'occupe des douanes dans le Gansu. En remerciement de ses services, Li Hongzhang le nomme mandarin \u00E0 \u00AB bouton rouge \u00BB, au sommet de la hi\u00E9rarchie des hauts fonctionnaires de l'Empire chinois. Il termine sa carri\u00E8re en Chine comme agent de L\u00E9opold"@fr . . . "Xlibris.com"@fr . "Helsinki"@fr . . . . . . . . . "Les Belges dans le Gansu ferm\u00E9"@fr . "2016"^^ . . . "Acad\u00E9mie royale des sciences d\u2019Outre-Mer"@fr . . . . . "The Belgian Mandarin"@fr . . "de"@fr . . . "90"^^ . . "203"^^ . . . . . . . . . "Acad\u00E9mie Royale des sciences d\u2019outre-mer"@fr . "Van der straten"@fr . "De Ridder"@fr . "Tientsin"@fr . . . . "Pater Mei-mei"@fr . "Koen"@fr . "Maison d\u2019\u00E9dition A. Wesmael-Charlier"@fr . . "Paul Splingaerd"@fr . . . "CICM Generalate"@fr . . "Scheut Uitgaven"@fr . . "Josef Spae, CICM, Ph.D."@fr . . . "Jan-Baptiste Steenackers, CICM"@fr . . . . . . "De Deken"@fr . . . . . . . . "Across Asia from West to East in 1906-1908"@fr . . . . . "186"^^ . . . . "Tageb\u00FCcher aus China"@fr . "Scheut Congr\u00E9gation missionnaire, ses origines et ses d\u00E9buts"@fr . . . "Valeer Rondelez, CICM"@fr . "978"^^ . . . . "Paul Splingaerd"@nl . "400"^^ . "Scheut"@fr . "Dani\u00EBl"@fr . . . . . . . "Anne Splingaerd Megowan"@fr . . . . . "Andr\u00E9"@fr . . . . "Lederer"@fr . . . . . . . "fr"@fr . . "1910"^^ . . "J.-M. Frochisse, S.J."@fr . . "1907"^^ . . . "Berlin"@fr . . . . . "A."@fr . "Comptes rendus de dix ann\u00E9es de s\u00E9jour et d'exploration dans le bassin du Fleuve Jaune, du Pai Ho"@fr . "Through Asia"@fr . "Splingaerd Paul in Biographie belge d\u2019Outre-Mer"@fr . "V. A. Obruchev"@fr . . . . "Hyacint"@fr . "1899"^^ . "New York & London"@fr . "La grande aventure des Belges en Chine"@fr . . . . . "Reimer"@fr . . . . . "Verhelst"@fr . "Les mosa\u00EFques de la m\u00E9moire"@fr . "Ot Kyaxty do Kul\u2019dzi"@fr . "4430624"^^ . "Paul Splingaerd"@en . "Albert Raskin, CICM"@fr .