. . . . . . . . "en"@fr . . . . . . . "Panzerlied"@sv . "Marche des tankistes sovi\u00E9tiques"@fr . . . . "Panzerlied"@pt . "\u30D1\u30F3\u30C4\u30A1\u30FC\u30FB\u30EA\u30FC\u30C8"@ja . . . . . . . . . . "Panzerlied"@it . . . . . "8277"^^ . . . . . . "Panzerlied"@fr . . . . . . . . . . . "Panzerlied"@en . . . "Le Panzerlied est l'un des chants les plus connus de la Wehrmacht. Il a \u00E9t\u00E9 \u00E9crit en juin 1933 par l'Oberleutnant Kurt Wiehle alors que celui-ci se rendait \u00E0 K\u00F6nigsbr\u00FCck. Wiehle a repris l'air d'une chanson de marins, en y mettant des paroles plus appropri\u00E9es \u00E0 un usage dans la Panzerwaffe. \u00C0 l'\u00E9poque, l'Allemagne d\u00E9veloppe clandestinement son arm\u00E9e en d\u00E9pit des interdictions dues au trait\u00E9 de Versailles ; il est possible de consid\u00E9rer ce chant comme un reflet du r\u00E9armement allemand, qui \u00E9tait en plein essor \u00E0 ce moment-l\u00E0."@fr . . . . . . . . "3940349"^^ . . . "Le Panzerlied est l'un des chants les plus connus de la Wehrmacht. Il a \u00E9t\u00E9 \u00E9crit en juin 1933 par l'Oberleutnant Kurt Wiehle alors que celui-ci se rendait \u00E0 K\u00F6nigsbr\u00FCck. Wiehle a repris l'air d'une chanson de marins, en y mettant des paroles plus appropri\u00E9es \u00E0 un usage dans la Panzerwaffe. \u00C0 l'\u00E9poque, l'Allemagne d\u00E9veloppe clandestinement son arm\u00E9e en d\u00E9pit des interdictions dues au trait\u00E9 de Versailles ; il est possible de consid\u00E9rer ce chant comme un reflet du r\u00E9armement allemand, qui \u00E9tait en plein essor \u00E0 ce moment-l\u00E0. Le Panzerlied a gagn\u00E9 en c\u00E9l\u00E9brit\u00E9 apr\u00E8s son interpr\u00E9tation dans le film La Bataille des Ardennes (en 1965) avec Robert Shaw. Dans la version originale du film, les personnages parlent anglais, mais cela n'emp\u00EAche pas le chant d'\u00EAtre interpr\u00E9t\u00E9 dans sa langue d'origine, bien qu\u2019il soit manifeste que la plupart des acteurs ne ma\u00EEtrisent pas les paroles, car le mouvement des l\u00E8vres de certains ne leur correspond pas. Dans la quatri\u00E8me strophe, la r\u00E9f\u00E9rence aux canons ennemis \u00AB cach\u00E9s dans le sable jaune \u00BB a probablement \u00E9t\u00E9 ajout\u00E9e pendant la campagne de l'Afrika Korps de Rommel en Afrique du nord. En effet, en 1933, il aurait \u00E9t\u00E9 difficile de pr\u00E9voir que les Panzer combattraient dans un environnement d\u00E9sertique. Le Panzerlied n'est plus en usage aujourd'hui dans la Bundeswehr depuis mai 2017 (les deuxi\u00E8me et troisi\u00E8me couplets en ont \u00E9t\u00E9 interdits) mais se chante encore dans les forces arm\u00E9es autrichiennes. Il a \u00E9t\u00E9 int\u00E9gr\u00E9 au carnet de chant de la L\u00E9gion \u00E9trang\u00E8re avec d'autres paroles sous le titre de (\u00E0 ne pas confondre avec Nos K\u00E9pis Blancs \u00E9crits par Paule Nod, \u00E9galement connus sous le titre Sous le Soleil Brulant d'Afrique), ainsi qu'au 501e r\u00E9giment de Chars de Combat (La Marche des Chars) et a \u00E9galement \u00E9t\u00E9 repris par l'arm\u00E9e chilienne. De mani\u00E8re non officielle, il est utilis\u00E9 par plusieurs unit\u00E9s motoris\u00E9es et parachutistes dans l'arm\u00E9e italienne. On le retrouve aussi dans l'arm\u00E9e sud-cor\u00E9enne, interpr\u00E9t\u00E9 en cor\u00E9en comme chant de marche pour les unit\u00E9s blind\u00E9es et motoris\u00E9es. Les paroles, modifi\u00E9es, calqu\u00E9es sur celles de la L\u00E9gion \u00E9trang\u00E8re fran\u00E7aise, sont aussi utilis\u00E9es dans diverses factions de l'arm\u00E9e belge dont les para-commandos (\"Foulant la boue sombre s'en vont les paras\"). L'air du Panzerlied sert d'hymne non officiel aux descendants d'Allemands en Namibie sous le titre de Das S\u00FCdwesterlied (\u00AB Chant des habitants du sud-ouest africain\u00BB) ou Hart wie Kameldornholz (\u00AB Dur comme le bois d'un acacia \u00E0 chameaux \u00BB)."@fr . "185750529"^^ . . . . . . . . "March of the Soviet Tankmen"@fr .