"186460189"^^ . "Grandtner"@fr . . . . . . . . "En zoologie, en botanique et en mycologie, un nom normalis\u00E9 est un nom technique pr\u00E9cis, choisi pour d\u00E9signer dans une langue vivante donn\u00E9e, au niveau national et sans ambigu\u00EFt\u00E9, un taxon unique. Le principe est de constituer une terminologie standardis\u00E9e dans le but de faciliter les \u00E9changes scientifiques, \u00E9ducatifs et sociaux, notamment dans le cadre des traductions. Ces noms normalis\u00E9s sont adopt\u00E9s dans le respect des crit\u00E8res d\u2019exclusivit\u00E9 et d\u2019universalit\u00E9. Les noms normalis\u00E9s fran\u00E7ais forment de fait une nomenclature scientifique francis\u00E9e car ils sont suffisamment pr\u00E9cis pour transcrire les noms binominaux, ces autres noms techniques \u00AB r\u00E9put\u00E9s latins \u00BB, et dits \u00AB scientifiques \u00BB ou \u00AB linn\u00E9ens \u00BB. En France, les noms normalis\u00E9s sont autant que possible, calqu\u00E9s sur les noms latins, comme l'Hirondelle rustique (Hirundo rustica), ou bien issus de noms vernaculaires pr\u00E9existants, comme l'\u00C9tourneau sansonnet (Sturnus vulgaris), \u00E0 moins que la n\u00E9cessit\u00E9 de coh\u00E9rence au niveau international n'oblige \u00E0 former de nouveaux noms. Pour r\u00E9pondre aux exigences de la mondialisation, on voit se multiplier dans divers domaines de la biologie des tentatives pour \u00E9tablir des nomenclatures normalis\u00E9es en langue v\u00E9hiculaire. Au d\u00E9but du XXIe si\u00E8cle, la plupart de ces initiatives ne sont pas universellement valid\u00E9es et la t\u00E2che reste immense. La nomenclature binominale en latin reste donc encore le plus souvent l'unique moyen de nommer un organisme vivant avec le moins d'ambiguit\u00E9 possible."@fr . . . "17144"^^ . "Beaulieu"@fr . . . . . "2010"^^ . . . . . . . "26"^^ . . . . . "Marc-Alexandre"@fr . . . "Miroslav M."@fr . . . . . . "1492"^^ . . . . . "Quelques principes de normalisation des noms botaniques fran\u00E7ais : les arbres d\u2019Am\u00E9rique du Nord"@fr . . . . "Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal"@fr . "55"^^ . . . "3"^^ . . . . "En zoologie, en botanique et en mycologie, un nom normalis\u00E9 est un nom technique pr\u00E9cis, choisi pour d\u00E9signer dans une langue vivante donn\u00E9e, au niveau national et sans ambigu\u00EFt\u00E9, un taxon unique. Le principe est de constituer une terminologie standardis\u00E9e dans le but de faciliter les \u00E9changes scientifiques, \u00E9ducatifs et sociaux, notamment dans le cadre des traductions. Ces noms normalis\u00E9s sont adopt\u00E9s dans le respect des crit\u00E8res d\u2019exclusivit\u00E9 et d\u2019universalit\u00E9. Les noms normalis\u00E9s fran\u00E7ais forment de fait une nomenclature scientifique francis\u00E9e car ils sont suffisamment pr\u00E9cis pour transcrire les noms binominaux, ces autres noms techniques \u00AB r\u00E9put\u00E9s latins \u00BB, et dits \u00AB scientifiques \u00BB ou \u00AB linn\u00E9ens \u00BB. En France, les noms normalis\u00E9s sont autant que possible, calqu\u00E9s sur les noms latins, c"@fr . . . . . . . . "septembre"@fr . . . "Nom normalis\u00E9"@fr . . . . . "1889091"^^ . "558"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .