. . "en"@fr . . . "Le d\u00E9nomination de la fonction est celle de Member of Parliament en anglais. Elle s\u2019accorde au pluriel en Members of Parliament ."@fr . "UK Parliamentary by-elections"@fr . . . . "1.57788E8"^^ . . "partiel"@fr . . . "186102117"^^ . . . . "\u56FD\u4F1A\u8B70\u54E1 (\u30A4\u30AE\u30EA\u30B9)"@ja . . "6278"^^ . . . . . . . . . "Membre du Parlement"@fr . . . "( Member of Parliament)"@fr . . "grec"@fr . "\u00C9lection parlementaire britannique partielle"@fr . "g\u00E9n\u00E9ral"@fr . "200"^^ . . . . . . . . "Membre du Parlement (Royaume-Uni)"@fr . . . . . "Member of Parliament (Vereinigtes K\u00F6nigreich)"@de . . . "12731778"^^ . . "2019-12-17"^^ . . . . . . . "LVIII l\u00E9gislature"@fr . . . . . "\u00C9lections g\u00E9n\u00E9rales au Royaume-Uni"@fr . "1801-01-22"^^ . . . . . . . . . . . "Au Royaume-Uni, un \u00AB membre du Parlement \u00BB est le titre attribu\u00E9 \u00E0 l\u2019\u00E9lu qui si\u00E8ge \u00E0 la Chambre des communes, la chambre basse du Parlement britannique. En fran\u00E7ais, cet anglicisme pr\u00EAte \u00E0 confusion puisque les membres de la Chambre des lords sont des membres du Parlement mais ne sont pas des MPs. Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada le d\u00E9crit comme \u00AB un anglicisme graphique qu\u2019on doit remplacer par d\u00E9put\u00E9 ou d\u00E9put\u00E9e \u00BB, et le Larousse pr\u00E9conise \u00E9galement l'usage en fran\u00E7ais du mot \u00AB d\u00E9put\u00E9 \u00BB pour traduire \u00AB Member of Parliament \u00BB."@fr . "MP (polityka)"@pl . "Premier parlement du Royaume-Uni"@fr . "premier parlement"@fr . . . "First Parliament of the United Kingdom"@fr . . . . . "Member of Parliament (United Kingdom)"@en . . . "Membro do Parlamento (Reino Unido)"@pt . . . "Au Royaume-Uni, un \u00AB membre du Parlement \u00BB est le titre attribu\u00E9 \u00E0 l\u2019\u00E9lu qui si\u00E8ge \u00E0 la Chambre des communes, la chambre basse du Parlement britannique. En fran\u00E7ais, cet anglicisme pr\u00EAte \u00E0 confusion puisque les membres de la Chambre des lords sont des membres du Parlement mais ne sont pas des MPs. Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada le d\u00E9crit comme \u00AB un anglicisme graphique qu\u2019on doit remplacer par d\u00E9put\u00E9 ou d\u00E9put\u00E9e \u00BB, et le Larousse pr\u00E9conise \u00E9galement l'usage en fran\u00E7ais du mot \u00AB d\u00E9put\u00E9 \u00BB pour traduire \u00AB Member of Parliament \u00BB. Chaque \u00E9lecteur britannique est repr\u00E9sent\u00E9 par un d\u00E9put\u00E9 (\u00AB membre du Parlement \u00BB) d\u00E9sign\u00E9 dans le cadre d\u2019une circonscription lors d\u2019un scrutin dit \u00AB (en) \u00BB (general election) ou \u00AB (en) \u00BB (by-election)."@fr . "List of United Kingdom general elections"@fr . . .