. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "1811182"^^ . "177795108"^^ . . . . . . . "Isaac Marcus Calisch"@fr . . . . . . . . . . . . "1884-12-31"^^ . . . . . . . . "Isaac Marcus Calisch (aussi \u00E9pel\u00E9 Iza\u00E4k Marcus Calisch et parfois mentionn\u00E9 comme J.M. Calisch), n\u00E9 \u00E0 Amsterdam le 10 avril 1808 et mort dans cette m\u00EAme ville le 31 d\u00E9cembre 1884, \u00E9tait un lexicographe n\u00E9erlandais. Il \u00E9tait le fr\u00E8re d' et de Nathan Salomon Calisch. Isaac Calisch a \u00E9crit Beginselen der Nederduitsche Spraakkunst (\u00AB Principes de grammaire du bas-allemand \u00BB) (Amsterdam, 1840), ensuite des dictionnaires fran\u00E7ais, anglais et allemands, beaucoup de traductions, entre autres de Victor Hugo (Les Mis\u00E9rables) et d'Otto von Corvin, des essais et des contributions dans des revues et des almanachs. Son activit\u00E9 de lexicographe fut immense et fructueuse, aussi bien par les nouvelles d\u00E9penses gr\u00E2ce auxquelles son p\u00E8re publia le Fransch-Hollandsch en Hollandsch-Fransch woordenboek (\u00AB Dictionnaire fran\u00E7ais-n\u00E9erlandais et n\u00E9erlandais-fran\u00E7ais \u00BB) que par les dictionnaires quadrilingues et ceux distincts en allemand et en anglais. Le dernier dictionnaire \u00E9labor\u00E9 par les fr\u00E8res Calisch, le tr\u00E8s d\u00E9taill\u00E9 et argument\u00E9 Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal (\u00AB Nouveau dictionnaire de langue n\u00E9erlandaise \u00BB) (1864), fut la base du c\u00E9l\u00E8bre dictionnaire de Johan Hendrik van Dale et fut beaucoup vant\u00E9 par celui-ci."@fr . . . . . "Isaac Marcus Calisch (aussi \u00E9pel\u00E9 Iza\u00E4k Marcus Calisch et parfois mentionn\u00E9 comme J.M. Calisch), n\u00E9 \u00E0 Amsterdam le 10 avril 1808 et mort dans cette m\u00EAme ville le 31 d\u00E9cembre 1884, \u00E9tait un lexicographe n\u00E9erlandais. Il \u00E9tait le fr\u00E8re d' et de Nathan Salomon Calisch. Son activit\u00E9 de lexicographe fut immense et fructueuse, aussi bien par les nouvelles d\u00E9penses gr\u00E2ce auxquelles son p\u00E8re publia le Fransch-Hollandsch en Hollandsch-Fransch woordenboek (\u00AB Dictionnaire fran\u00E7ais-n\u00E9erlandais et n\u00E9erlandais-fran\u00E7ais \u00BB) que par les dictionnaires quadrilingues et ceux distincts en allemand et en anglais."@fr . . . . . "1857"^^ . .