. . . "Heimat"@fr . . . . . . . . . . "Hembygd"@sv . . . . . . . . "Heimatmuseum"@fr . . . "Heimat ([\u02C8ha\u026A\u032Fma\u02D0t] ) est un mot allemand qu\u2019il est impossible de traduire par un seul mot fran\u00E7ais, bien qu'il corresponde \u00E0 un sentiment universellement r\u00E9pandu. Il signifie le pays de notre naissance, mais aussi la maison d\u2019enfance. Ainsi quand on est loin de notre maison natale, on a le mal du pays, le \u00AB Heimweh \u00BB ([\u02C8ha\u026A\u032Fm\u02CCve\u02D0] ), \u00E0 l'origine le mal des mercenaires suisses qui inspira en 1688 au jeune Alsacien Johannes Hofer le concept de nostalgie dans la th\u00E8se secondaire qu'il soutint \u00E0 l'universit\u00E9 de B\u00E2le. Il y eut une \u00E9poque o\u00F9 la langue allemande opposait \u00AB Heimat \u00BB \u00E0 \u00AB Elend \u00BB, la mis\u00E8re. Ce dernier mot vient de l\u2019ancien allemand \u00AB ali-lenti \u00BB qui signifie litt\u00E9ralement \u00AB l\u2019autre pays \u00BB ou l\u2019\u00E9tranger. Vivre \u00AB \u00E0 l\u2019\u00E9tranger \u00BB \u00E9tait donc synonyme de vivre \u00AB dans la mis\u00E8re \u00BB, ce qui"@fr . . . . . "3902190"^^ . . "Heimat ([\u02C8ha\u026A\u032Fma\u02D0t] ) est un mot allemand qu\u2019il est impossible de traduire par un seul mot fran\u00E7ais, bien qu'il corresponde \u00E0 un sentiment universellement r\u00E9pandu. Il signifie le pays de notre naissance, mais aussi la maison d\u2019enfance. Ainsi quand on est loin de notre maison natale, on a le mal du pays, le \u00AB Heimweh \u00BB ([\u02C8ha\u026A\u032Fm\u02CCve\u02D0] ), \u00E0 l'origine le mal des mercenaires suisses qui inspira en 1688 au jeune Alsacien Johannes Hofer le concept de nostalgie dans la th\u00E8se secondaire qu'il soutint \u00E0 l'universit\u00E9 de B\u00E2le. Il y eut une \u00E9poque o\u00F9 la langue allemande opposait \u00AB Heimat \u00BB \u00E0 \u00AB Elend \u00BB, la mis\u00E8re. Ce dernier mot vient de l\u2019ancien allemand \u00AB ali-lenti \u00BB qui signifie litt\u00E9ralement \u00AB l\u2019autre pays \u00BB ou l\u2019\u00E9tranger. Vivre \u00AB \u00E0 l\u2019\u00E9tranger \u00BB \u00E9tait donc synonyme de vivre \u00AB dans la mis\u00E8re \u00BB, ce qui d\u00E9finit par extension \u00AB Heimat \u00BB comme un \u00E9quivalent du bonheur. Jusqu'au XVIIe si\u00E8cle, pour les chr\u00E9tiens, la mis\u00E8re \u00E9tait m\u00EAme synonyme de l\u2019ici-bas : la \u00AB Heimat \u00BB \u00E9tait alors l\u2019au-del\u00E0, le Paradis. Une personne d\u00E9c\u00E9d\u00E9e \u00E9tait donc lib\u00E9r\u00E9e de cette \u00AB mis\u00E8re \u00BB et allait \u00AB chez elle \u00BB, \u00AB daheim \u00BB. Le mot \u00AB Heimat \u00BB est donc \u00E0 la fois de la foi religieuse, des souvenirs de quand l\u2019on est enfants, d'un horizon familier. Dans la maxime latine ubi bene, ibi patria (l\u00E0 o\u00F9 on est bien, on est chez soi), \u00AB patria \u00BB signifie en quelque sorte la m\u00E8re patrie, donc \u00E0 la fois le pays des p\u00E8res et la terre maternelle. Depuis, la \u00AB Patrie \u00BB, en allemand \u00AB Vaterland \u00BB est devenu un concept politique : elle a des fronti\u00E8res, un drapeau, une capitale et un gouvernement, tandis que la \u00AB Heimat \u00BB n\u2019a pas de drapeau. C\u2019est, selon Waltraud Legros, \u00AB le pays que chacun porte \u00E0 l\u2019int\u00E9rieur de soi \u00BB. Depuis le XIXe si\u00E8cle, nombre de mus\u00E9es locaux (ou municipaux) sont appel\u00E9s (de). Le terme conna\u00EEt actuellement (depuis les ann\u00E9es 1970) un regain de popularit\u00E9 en Allemagne, en tant qu'il d\u00E9signe ce qui rel\u00E8ve de l'authenticit\u00E9."@fr . . . . . . . . . "Heimat"@de . . "Heimat"@ca . "Heimatmuseum"@fr . "190602106"^^ . "3420"^^ . . . . . . "de"@fr . . . . . . . "Heimat"@fr . "Heimat"@nl . .