. . . . . . . . "de"@fr . . . . . . . . . . . "Am\u00E9nager les berges, construire et r\u00E9parer des barrages de retenue"@fr . . . . . . . . . . . . . . . "F. Moreau"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . "1982"^^ . "Travail en milieu humide permanent, retour \u00E0 pied"@fr . . "Version en dialecte\n1. Lustig is dos Fl\u00F6\u00DFerlaam, Fl\u00F6\u00DFerlaam, wemmer \u00F6lle sen zes\u00E5mm, wemmer \u00F6lle sen zes\u00E5mm. Ze fr\u00FCh \u00F6m sechse fang mer oo, fang mer oo, t\u00FCchtig is a Fl\u00F6\u00DFerschmoo, t\u00FCchtig is a Fl\u00F6\u00DFerschmoo. Do p\u00E5ck mer Seil und Hackle, Hackle, und Sp\u00E5nnekeil un Saachle, Saachle, un f\u00E5nge gleich es Arbtn oo, Arbtn oo, t\u00FCchtig is a Fl\u00F6\u00DFerschmoo, t\u00FCchtig is a Fl\u00F6\u00DFerschmoo. Einer: Was ist t\u00FCchtig? Alle: Die Fl\u00F6\u00DFer! Wu seid Ihr? Do! L\u00E5\u00DFt a\u00FCch h\u00F6r! Dunnerkeil! Jo! H\u00E5ns, geh noo, H\u00E5ns geh noo, lustig sen mir Fl\u00F6\u00DFer do, H\u00E5ns, geh noo, H\u00E5ns, geh noo, lustig sen mir do!\n\n2. \u00D6m na\u00FCne is es Fr\u00FChst\u00FCck do, Duurscht un Honger h\u00E5mmer scho. Do schicke mer \u2018s B\u00FCble ins Duurf neim k\u00E4ft Broet un rottn Pra\u00DFssock ei. Nacher trinkt a jeder von dan Foo\u00DF seine zw\u00E4 drei vier f\u00F6nf Moo\u00DF. War trinkt die? Die Fl\u00F6\u00DFer ... H\u00E5ns geh noo ...\n\n3. Mittog \u00F6m zw\u00F6lfe is\u2018s su weit on wenn\u2018s racht is, Assnszeit. Do p\u00E5ck mer Messer on Goobln, fange herzh\u00E5ft oo ze schnoobln. D\u00F6 w\u00F6rd\u2018s dan Flo\u00DFherrn angst un bang, seine Fl\u00F6\u00DFer frassn l\u00E5ng. Was frisst l\u00E5ng? Die Fl\u00F6\u00DFer! ... H\u00E5ns geh noo ...\n\n4. Un wenn die Glockn viere schl\u00F6\u00F6cht, w\u00F6rd zum H\u00E5lweroomd ger\u00E4\u00E4cht. Do hol mer a Ger\u00E4cherts roo un stecke a na\u00FCs Fassle oo, n\u00E5cher trinkt a jeder von dan Foo\u00DF seine zw\u00E4 drei vier f\u00F6nf Moo\u00DF. War trinkt die? Die Fl\u00F6\u00DFer! ... H\u00E5ns geh noo ...\n\n5. Wenn\u2018s sieme schl\u00F6\u00F6cht vom K\u00E4rchtorm roo, is der Feieroomd aa sch\u00F6 do. N\u00E5cher war mer nei in dos St\u00E4dtle genn, wu lauter sch\u00F6nne M\u00E4dle senn . Do singe mir die g\u00E5nze Nocht, bis unner Gald is durchgebr\u00E5cht. War br\u00E4ng t\u2018s dorch? Die Fl\u00F6\u00DFer! ... H\u00E5ns geh noo ...\nChant altern\u00E9 en allemand standard:\n Des Morgens, wenn es sechs Uhr schl\u00E4gt, sechs Uhr schl\u00E4gt, / sind zur Arbeit wir bewegt, / sind zur Arbeit wir bewegt. / Dann ergreifen wir die Waffen, Waffen, / fangen hurtig an zu schaffen, schaffen. / Wohl um des Masters Lob und Preis, Lob und Preis. / Lustig ist, wer Fl\u00F6\u00DFer hei\u00DFt, / lustig ist, wer Fl\u00F6\u00DFer hei\u00DFt.\n Wer ist lustig? - Die Fl\u00F6\u00DFer! / Wo seid ihr? - Dou! / La\u00DFt euch h\u00F6ren! - Dunnerkeil!\n Zum tralala, tralala, lustig sind die Fl\u00F6\u00DFer da, tralala, tralala, lustig san ma da.\nDes Morgens, wenn es neun Uhr schl\u00E4gt, / sind zur Brotzeit wir bewegt. / Dann mu\u00DF der Bursche laufen, / Bier und Branntwein einzukaufen. / Da sauft a jeder nach sein Ma\u00DF / f\u00FCnf, sechs, siebn, acht, neun, zehn Glas.\nWer sauft? - Die Fl\u00F6\u00DFer! / Wo seid ihr? - Dou! / La\u00DFt euch h\u00F6ren! - Dunnerkeil!\nZum tralala ...\nDes Mittags, wenn es zw\u00F6lf Uhr schl\u00E4gt, / sind zum Essen wir bewegt. / Dann ergreifen wir Messer und Gabeln, / fangen hurtig an zu schnabeln. / Dem Master wird es angst und bang, / denn die Fl\u00F6\u00DFer fressen lang.\nWer fri\u00DFt lang? - Die Fl\u00F6\u00DFer! / Wo seid ihr? - Dou! / La\u00DFt euch h\u00F6ren! - Dunnerkeil! / Zum tralala ...\nDes Abends, wenn es sechs Uhr schl\u00E4gt, / sind zum Feierabend wir bewegt. / Dann gehen wir in das St\u00E4dtchen, / denn dort gibt es sch\u00F6ne M\u00E4dchen. / Da tanzen wir die ganze Nacht, / bis das Geld ist durchgebracht.\nWer bringt das Geld durch? - Die Fl\u00F6\u00DFer! / Wo seid ihr? - Dou! / La\u00DFt euch h\u00F6ren! - Dunnerkeil!\nZum tralala..."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Flottage \u00E0 b\u00FBches perdues et flottage par trains dans le canton des Grisons"@fr . . . . . . . . . . . . . "left"@fr . . . "65719"^^ . . . . "8616"^^ . . . . . . . . . . . "Flotteur"@fr . . . . . . . . . . . . . . . "Paris"@fr . . . . . . . . . . . "Par corporation, apprentissage, transmission familiale"@fr . . "De man\u0153uvre \u00E0 ma\u00EEtre-flotteur, marchand de bois"@fr . . . . . . . . . "Flotteur (m\u00E9tier)"@fr . . . . . "1843"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "right"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "2"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "conducteur de radeau"@fr . . . . . . "188420322"^^ . . . "Ganchero"@es . . . . . . . "4069461"^^ . . "Cahier 10"@fr . . . . . . . . . . . . . "Compagnon de rivi\u00E8re"@fr . . . . . . . . . . "Raier"@ca . . . . . . . . . . "Blessures graves, noyade, chocs mortels, invalidit\u00E9 fr\u00E9quente"@fr . "Coire"@fr . . . "Jean Rouvet et les principaux flotteurs anciens et modernes"@fr . . . "Le flotteur, un m\u00E9tier ancien et disparu dans de nombreuses r\u00E9gions du monde, mais encore exerc\u00E9 de mani\u00E8re marginale ou cibl\u00E9e sur quelques rivi\u00E8res ou grands lacs localis\u00E9s dans plusieurs continents, est charg\u00E9 de transporter le bois par voie d\u2019eau une fois qu\u2019il a \u00E9t\u00E9 abattu par les b\u00FBcherons et achemin\u00E9 sur les rives des cours d\u2019eau, suivant les r\u00E9gions, par les d\u00E9bardeurs assist\u00E9s par des animaux de trait ou non (b\u0153ufs, buffles, \u00E9l\u00E9phants, mules, chevaux) , les schlitteurs, les grumiers ou directement par des glissi\u00E8res ou toboggans qui font d\u00E9valer les grumes et les billes jusqu\u2019\u00E0 la rivi\u00E8re. Le flotteur est un m\u00E9tier \u00E0 l'\u00E9chelle mondiale avec une forte repr\u00E9sentativit\u00E9 en Europe, en Asie et en Am\u00E9rique du Nord."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "Flotteur"@fr . . . . "Acheminement de pi\u00E8ces de bois du lieu de coupe au port aux bois,"@fr . . . . . . . . . . . . . . "Radeaux, flotteurs dans l\u2019art"@fr . . . "Le flotteur, un m\u00E9tier ancien et disparu dans de nombreuses r\u00E9gions du monde, mais encore exerc\u00E9 de mani\u00E8re marginale ou cibl\u00E9e sur quelques rivi\u00E8res ou grands lacs localis\u00E9s dans plusieurs continents, est charg\u00E9 de transporter le bois par voie d\u2019eau une fois qu\u2019il a \u00E9t\u00E9 abattu par les b\u00FBcherons et achemin\u00E9 sur les rives des cours d\u2019eau, suivant les r\u00E9gions, par les d\u00E9bardeurs assist\u00E9s par des animaux de trait ou non (b\u0153ufs, buffles, \u00E9l\u00E9phants, mules, chevaux) , les schlitteurs, les grumiers ou directement par des glissi\u00E8res ou toboggans qui font d\u00E9valer les grumes et les billes jusqu\u2019\u00E0 la rivi\u00E8re. Le flotteur est un m\u00E9tier \u00E0 l'\u00E9chelle mondiale avec une forte repr\u00E9sentativit\u00E9 en Europe, en Asie et en Am\u00E9rique du Nord."@fr . . "Trift und Fl\u00F6sserei in Graub\u00FCnden"@fr . . "oui"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Paroles franciques de la chanson"@fr . . . . . . . "Voileur"@fr . . "Category:Rafts in art"@fr . . . "B\u00FCndnerwald"@fr . . . . . . "Histoire du flottage en trains"@fr . . . . . . . . "bosselier"@fr . . "Radeleur, radelier"@fr . . . . . . . . "A la pi\u00E8ce / au rendement, en fonction du prix du bois"@fr . . . "Danvin & Fontaine"@fr . . "A1205 \u2013 Sylviculture, man\u0153uvre forestier"@fr . . . . . . . . "1990"^^ . "Suivant les pays, aux p\u00E9riodes des hautes eaux , travail saisonnier, variable d\u2019une journ\u00E9e \u00E0 plusieurs semaines"@fr . . . . "Marchands-flotteurs de Ulan\u00F3w en costume traditionnel, dans les Vo\u00EFvodie de Basses-Carpates, Pologne."@fr . . "Hans Herold"@fr . . . . . . . . . . . .