. . . . . . . . "171427343"^^ . "2251"^^ . . . . . . . . . . . . "Dialogues d'exil\u00E9s"@fr . . . . . . . . . . . "Dialogues d'exil\u00E9s (Fl\u00FCchtlingsgespr\u00E4che en allemand) est un texte \u00E9crit par Bertolt Brecht publi\u00E9 de mani\u00E8re posthume \u00E0 Berlin en 1961. Il a commenc\u00E9 son \u00E9criture en 1940 au cours de son exil en Finlande et l'acheva aux \u00C9tats-Unis. Il met en sc\u00E8ne la rencontre de deux exil\u00E9s au buffet d'une gare : Kalle, un ouvrier et Ziffel, un physicien. Autour de bi\u00E8res, une conversation philosophique s'installe."@fr . . . "Dialogues d'exil\u00E9s (Fl\u00FCchtlingsgespr\u00E4che en allemand) est un texte \u00E9crit par Bertolt Brecht publi\u00E9 de mani\u00E8re posthume \u00E0 Berlin en 1961. Il a commenc\u00E9 son \u00E9criture en 1940 au cours de son exil en Finlande et l'acheva aux \u00C9tats-Unis. Il met en sc\u00E8ne la rencontre de deux exil\u00E9s au buffet d'une gare : Kalle, un ouvrier et Ziffel, un physicien. Autour de bi\u00E8res, une conversation philosophique s'installe. Ce texte est traduit en Fran\u00E7ais pour les \u00E9ditions de l'Arche par Jean Baudrillard et Gilbert Badia. Cette traduction a \u00E9t\u00E9 mise en sc\u00E8ne et est tr\u00E8s r\u00E9guli\u00E8rement jou\u00E9e en France. En 2005, en clin d'\u0153il \u00E0 Brecht, Jean Baudrillard et Enrique Valiente Noailles intitulent le livre qui reprend leur conversation Les Exil\u00E9s du dialogue."@fr . . . . . . "6134735"^^ . . . .