. . . . . . . . . "Contexto ling\u00FC\u00EDstico"@es . . . . . . . . . "Le terme \u00AB contexte \u00BB se r\u00E9f\u00E8re \u00E0 l\u2019origine au texte \u00E9crit. C\u2019est l\u2019ensemble d\u2019un texte par rapport \u00E0 l\u2019une de ses entit\u00E9s, dans la mesure o\u00F9 cet ensemble constitue une totalit\u00E9 qui donne un certain sens \u00E0 l\u2019entit\u00E9 en cause, ce sens pouvant \u00EAtre diff\u00E9rent de celui que cette entit\u00E9 a lorsqu\u2019elle est prise isol\u00E9ment ou dans un autre texte. L\u2019entit\u00E9 consid\u00E9r\u00E9e peut \u00EAtre un mot, une phrase simple, une phrase complexe ou un passage constitu\u00E9 par plusieurs phrases. Dans le langage courant, une telle entit\u00E9 est d\u2019habitude le mot, dont on dit qu\u2019il n\u2019a de sens que dans un contexte."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Le terme \u00AB contexte \u00BB se r\u00E9f\u00E8re \u00E0 l\u2019origine au texte \u00E9crit. C\u2019est l\u2019ensemble d\u2019un texte par rapport \u00E0 l\u2019une de ses entit\u00E9s, dans la mesure o\u00F9 cet ensemble constitue une totalit\u00E9 qui donne un certain sens \u00E0 l\u2019entit\u00E9 en cause, ce sens pouvant \u00EAtre diff\u00E9rent de celui que cette entit\u00E9 a lorsqu\u2019elle est prise isol\u00E9ment ou dans un autre texte. L\u2019entit\u00E9 consid\u00E9r\u00E9e peut \u00EAtre un mot, une phrase simple, une phrase complexe ou un passage constitu\u00E9 par plusieurs phrases. Dans le langage courant, une telle entit\u00E9 est d\u2019habitude le mot, dont on dit qu\u2019il n\u2019a de sens que dans un contexte. En science de la communication et en linguistique, le terme a \u00E9t\u00E9 \u00E9tendu \u00E0 la communication orale, s\u2019agissant de plusieurs types de contextes. Leur typologie diff\u00E8re d\u2019un auteur \u00E0 un autre. On distingue couramment contexte verbal (appel\u00E9 aussi linguistique) et contexte situationnel (ou communicatif, non-linguistique, extralinguistique, extraverbal, non-verbal), appel\u00E9 aussi situation de communication. \u00C0 ces types, Eugen Co\u0219eriu ajoute le contexte idiomatique, repr\u00E9sent\u00E9 par la langue dans laquelle on communique."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "869547"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Kontekst"@pl . . . . . . . . . . . . "\u041A\u043E\u043D\u0442\u0435\u043A\u0441\u0442"@ru . . . . . . . . . . . . . "\u8A9E\u5883"@zh . . . . . . . . . . . . . "189002306"^^ . . . . . "10761"^^ . . . . "Contexte (linguistique)"@fr . "Contexto"@pt . . . . . "Kontext"@sv . . . . . . . . . . . .