. . . . . . . "Le B\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9 ou B\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o au boeuf."@fr . . . . . . . . . . . "Vermicelle de riz, germes de soja, Viande de boeuf, de porc ou poulet, oignons, concombre, menthe, coriandre, coriandre f\u00E9tide, cacahu\u00E8tes"@fr . . . . . . . . . . . . . "191381298"^^ . . . . . . . . "Le b\u00F2 b\u00FAn est un type de plat de vermicelles de riz servi \u00E0 temp\u00E9rature ambiante et viande chaude, garni de salade et arros\u00E9e de sauce de poisson sucr\u00E9e-vinaigr\u00E9e. Le nom \u00AB b\u00F2 b\u00FAn \u00BB (appellation fran\u00E7aise) utilis\u00E9 en France et autres pays francophones n'est cependant pas d'origine kinh/vi\u00EAt, mais a \u00E9t\u00E9 popularis\u00E9 en r\u00E9gion parisienne par les r\u00E9fugi\u00E9s issus de la diaspora han-chinoise des dialectes teochew, cantonais et hokkien dit minnan n\u00E9s au Cambodge, m\u00E9langeant la recette khm\u00E8re du \u00AB nom banhsong \u1793\u17C6\u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 \u00BB appel\u00E9 par les chinois-cambodgiens \u00AB banh sung \u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 \u00BB et la recette vietnamienne du \u00AB b\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9 \u00BB, \u00AB b\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o \u00BB. (Sud Vietnam)"@fr . . . "1067715"^^ . . "Le b\u00F2 b\u00FAn est un type de plat de vermicelles de riz servi \u00E0 temp\u00E9rature ambiante et viande chaude, garni de salade et arros\u00E9e de sauce de poisson sucr\u00E9e-vinaigr\u00E9e. Le nom \u00AB b\u00F2 b\u00FAn \u00BB (appellation fran\u00E7aise) utilis\u00E9 en France et autres pays francophones n'est cependant pas d'origine kinh/vi\u00EAt, mais a \u00E9t\u00E9 popularis\u00E9 en r\u00E9gion parisienne par les r\u00E9fugi\u00E9s issus de la diaspora han-chinoise des dialectes teochew, cantonais et hokkien dit minnan n\u00E9s au Cambodge, m\u00E9langeant la recette khm\u00E8re du \u00AB nom banhsong \u1793\u17C6\u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 \u00BB appel\u00E9 par les chinois-cambodgiens \u00AB banh sung \u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 \u00BB et la recette vietnamienne du \u00AB b\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9 \u00BB, \u00AB b\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o \u00BB. (Sud Vietnam) Au Nord du Vietnam, un plat est appel\u00E9 b\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9 \u00AB vermicelles de riz au b\u0153uf du Sud \u00BB et n'est compos\u00E9 que d'une seule garniture, le b\u0153uf marin\u00E9, donc pas de nems. Le nom du plat sugg\u00E8re une origine sud-vietnamienne, mais on ne le trouve que dans certains restaurants \u00E0 Hanoi. Le plat est en effet difficile \u00E0 trouver dans les villes vietnamiennes autres que Hanoi et est traduit dans le dialecte du Sud du Vietnam en b\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o. Au Cambodge ainsi que chez les Khmer Krom du Vietnam et ceux au nord-est de la Tha\u00EFlande, existe un plat appel\u00E9 \u00AB nom banhsong \u1793\u17C6\u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 \u00BB : des vermicelles de riz ferment\u00E9 \u00E9pais et tendres nom banhchok \u1793\u17C6\u1794\u1789\u17D2\u1785\u17BB\u1780 (similaires aux udon), comportant obligatoirement des rouleaux frits nem chean \u178E\u17C2\u1798\u1785\u17C0\u1793 (les nem khmers) ; des filaments de porc ou de poulet rousong ; des abats laqu\u00E9s phak leuw \u1795\u17B6\u1780\u17CB\u17A1\u17BC\u179C (ou autres morceaux de ces deux viandes possibles) et de lait de coco. \u00C0 l'\u00E9tranger, les restaurateurs sino-cambodgiens le nomment banh sung \u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784. La diaspora han-chinoise issue du Cambodge a emprunt\u00E9 de ces deux recettes et modifi\u00E9 sa garniture, cr\u00E9ant ainsi le tr\u00E8s populaire b\u00F2 b\u00FAn avec du boeuf et des nems que l'on conna\u00EEt aujourd'hui en France. Un autre plat constitu\u00E9 d'une soupe de nouilles de la r\u00E9gion de Hu\u1EBF est appel\u00E9 b\u00FAn b\u00F2 comme abr\u00E9viation pour b\u00FAn b\u00F2 Hu\u1EBF."@fr . . "B\u00F2 b\u00FAn / Nom banhsong \u1793\u17C6\u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 / B\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9/\n b\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o"@fr . "Cambodge, Vietnam"@fr . . . . . . . . "France, Suisse Romande, Belgique et autres pays francophones."@fr . . . "B\u00FAn b\u00F2 nam b\u1ED9 ou B\u00FAn b\u00F2 x\u00E0o ; Nom banhsong \u1793\u17C6\u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 ou Banh sung \u1794\u17B6\u1789\u17CB\u179F\u17CA\u17BB\u1784 ; B\u00F2 b\u00FAn"@fr . . . . . "7178"^^ . . . . . . "B\u00F2 b\u00FAn"@fr . .