. . . . . . . . "1587346"^^ . . . . . . . . . . "Aph\u00E9r\u00E8se en fran\u00E7ais"@fr . . "L\u2019aph\u00E9r\u00E8se (substantif f\u00E9minin) constitue un proc\u00E9d\u00E9 connu du fran\u00E7ais familier qui consiste \u00E0 retrancher une ou plusieurs syllabes ou bien une ou plusieurs lettres au commencement d\u2019un mot. L\u2019aph\u00E9r\u00E8se est moins utilis\u00E9e que l\u2019apocope. Il existe nombre de diminutifs de pr\u00E9noms parfois devenus des patronymes , ce qui atteste de l'anciennet\u00E9 du proc\u00E9d\u00E9 :Bastien (pour S\u00E9bastien), Colas (pour Nicolas), Drian (pour Adrian, forme m\u00E9ridionale d'Adrien),Sandre (pour Alexandre) ouToine (pour Antoine).Sandrine (pour Alexandrine) est devenu un pr\u00E9nom distinct en fran\u00E7ais."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "9304"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . "172463612"^^ . . . "L\u2019aph\u00E9r\u00E8se (substantif f\u00E9minin) constitue un proc\u00E9d\u00E9 connu du fran\u00E7ais familier qui consiste \u00E0 retrancher une ou plusieurs syllabes ou bien une ou plusieurs lettres au commencement d\u2019un mot. L\u2019aph\u00E9r\u00E8se est moins utilis\u00E9e que l\u2019apocope. L\u2019\u00E9volution du fran\u00E7ais a donn\u00E9 lieu \u00E0 des ph\u00E9nom\u00E8nes proches de l\u2019aph\u00E9r\u00E8se. Ainsi le mot \u00E2ge remontant au latin *aetaticum, en passant par l\u2019ancien fran\u00E7ais eage puis aage a \u00E9t\u00E9 pour ainsi dire \u00AB mang\u00E9 \u00BB par le suffixe (-age remonte \u00E0 -aticum). Quant \u00E0 ma mie il s\u2019agit d'une m\u00E9coupure : m\u2019amie correspondant au fran\u00E7ais moderne mon amie. Moniale est une v\u00E9ritable aph\u00E9r\u00E8se, issue du latin m\u00E9di\u00E9val sanctimonialis usit\u00E9 dans l'expression sanctimonialis virgo. Il existe nombre de diminutifs de pr\u00E9noms parfois devenus des patronymes , ce qui atteste de l'anciennet\u00E9 du proc\u00E9d\u00E9 :Bastien (pour S\u00E9bastien), Colas (pour Nicolas), Drian (pour Adrian, forme m\u00E9ridionale d'Adrien),Sandre (pour Alexandre) ouToine (pour Antoine).Sandrine (pour Alexandrine) est devenu un pr\u00E9nom distinct en fran\u00E7ais. Le patronyme Vasseur continue une forme courte de vavasseur : l\u2019aph\u00E9r\u00E8se se confond ici avec une haplologie. On trouve aussi une aph\u00E9r\u00E8se dans d'autres types de noms propres.Les Cadiens (ou Cajuns) sont des Acadiens exil\u00E9s. Pamiers (Ari\u00E8ge) tient son nom d\u2019Apam\u00E9e (Syrie).Clermont-Ferrand pour Clermont-Montferrand du fait de la r\u00E9union de 1630 : Ferrand a subi une aph\u00E9r\u00E8se et le tout une syncope se confondant avec une haplologie.Le toponyme Salonique (pour Thessalonique) est toujours usit\u00E9 en fran\u00E7ais. Le nom de la Guyenne remonte au latin Aquitania tout comme celui de l\u2019Aquitaine (une forme plus savante). Les Pouilles (ou la Pouille) correspondent \u00E0 l'antique Apulie (Apulia en latin). Termes devenu courants :bus (pour omnibus ; aujourd'hui synonyme d\u2019autobus),car (pour autocar),chandail (pour marchand d'ail !). Le vocabulaire anglo-am\u00E9ricain pass\u00E9 en fran\u00E7ais offre d'autres exemples, en particulier blog (pour weblog),bot (issu de robot), burger (issu de hamburger), macadam (parfois usit\u00E9 pour tarmacadam form\u00E9 de tar (goudron) et de macadam),toon (issu de cartoon). Ou encorescout (emprunt\u00E9 par l'anglais \u00E0 l'ancien fran\u00E7ais (une) escoute) et sport (emprunt\u00E9 par l'anglais \u00E0 l'ancien fran\u00E7ais desport).Dans tous ces cas l\u2019aph\u00E9r\u00E8se s\u2019est produite en anglais avant que le terme soit emprunt\u00E9 par le fran\u00E7ais : ce n\u2019est pas toujours une syllabe inaccentu\u00E9e (en anglais) qui a disparu (\u00E0 en juger par robot/bot). Une actrice am\u00E9ricaine a longtemps \u00E9t\u00E9 appel\u00E9e Liz Taylor avec son pr\u00E9nom Elizabeth r\u00E9duit \u00E0 seule syllabe accentu\u00E9e (dans ce cas l\u2019aph\u00E9r\u00E8se est accompagn\u00E9e d'une apocope). Lorsque le terme complet a lui aussi \u00E9t\u00E9 emprunt\u00E9 par le fran\u00E7ais, l\u2019aph\u00E9r\u00E8se est bel et bien ressentie comme telle en fran\u00E7ais (par exemple dans le couple toon/cartoon).Steak est mentionn\u00E9 comme un terme anglais dans le Petit Robert 2007 sans faire r\u00E9f\u00E9rence \u00E0 une quelconque aph\u00E9r\u00E8se ; en anglais beefsteak signifie \u00AB tranche (steak) de b\u0153uf (beef) \u00BB (et prend en fran\u00E7ais la forme bifteck) et l'on peut employer steak au sens de \u00AB tranche de viande \u00BB. Parmi les termes familiers ou argotiques : binet (pour cabinet ; argot de l'\u00C9cole polytechnique : \u00AB salle de r\u00E9union \u00BB et aujourd'hui \u00AB club \u00BB ),Bleau (pour for\u00EAt de Fontainebleau ; argot des sportifs, le \u00AB Groupe de Bleau \u00BB ou Bleausards notamment),bl\u00E8me (pour probl\u00E8me),bone (pour trombone),cipal (pour garde municipal),la Cipale (pour v\u00E9lodrome municipal),dro\u00EFde (pour andro\u00EFde),Ken (pour Heineken)[r\u00E9f. n\u00E9cessaire],missaire (pour commissaire ; argot de l'\u00C9cole polytechnique), pitaine (pour capitaine ; argot militaire), Ricain (pour Am\u00E9ricain), stratif (pour droit administratif ; argot \u00E9tudiant)[r\u00E9f. n\u00E9cessaire], la Tentiaire (pour Administration p\u00E9nitentiaire)[r\u00E9f. n\u00E9cessaire],tiag (pour santiag),le Topol (pour le boulevard de S\u00E9bastopol \u00E0 Paris), touze(pour partouze), trabendo (pour contrabendo ; fran\u00E7ais d\u2019Alg\u00E9rie), zine (pour fanzine, mot lui-m\u00EAme fabriqu\u00E9 \u00E0 partir de fan et de magazine),etc. Parfois l\u2019aph\u00E9r\u00E8se s'accompagne d'un redoublement : zizique (pour musique) et zonzon (pour prison). Par d\u00E9finition l'aph\u00E9r\u00E8se ne se distingue pas forc\u00E9ment du verlan apocop\u00E9 lui aussi tr\u00E8s pr\u00E9sent dans l\u2019argot fran\u00E7ais contemporain. Touze peut ainsi \u00EAtre l\u2019aph\u00E9r\u00E8se de partouze ou l'apocope de touzepar, verlan de partouze. Le terme margis (pour mar\u00E9chal des logis) s\u2019explique par une syncope produite dans la locution (m\u00EAme si logis a subi une aph\u00E9r\u00E8se). Des aph\u00E9r\u00E8ses se produisent lorsque le fran\u00E7ais est prononc\u00E9 un peu vite : \u00AB \u2019jour \u00BB (pour \u00AB bonjour \u00BB), \u00AB \u2019soir \u00BB (pour \u00AB bonsoir \u00BB), \u00AB \u2019ci \u00BB pour \u00AB merci \u00BB, \u00AB \u2019Coute voir ! \u00BB pour \u00AB \u00C9coute voir ! \u00BB, vous r\u00E9duit au z de liaison (\u00AB Z\u2019avez pas soif ? \u00BB), etc. L'aph\u00E9r\u00E8se se trouve \u00E9galement dans certaines r\u00E9gions ou accents[r\u00E9f. n\u00E9cessaire] comme le \u00AB pataou\u00E8te \u00BB o\u00F9 la prononciation est tr\u00E8s particuli\u00E8re : \n* suppression du \u00AB v \u00BB en d\u00E9but de mot devant le son \u00AB oi \u00BB (\u00AB voi \u00BB devient \u00AB oi \u00BB , voire \u00AB wa \u00BB). Par exemple : \u00AB voisin \u00BB \u2192 \u00AB oisin \u00BB, parfois \u00AB wasin \u00BB lorsque le mot est accentu\u00E9. \u00AB Y a l'oisin qu'a chang\u00E9 d'oiture \u00BB (\u00AB oisin \u00BB pour \u00AB voisin \u00BB et \u00AB oiture \u00BB pour \u00AB voiture \u00BB) : il est \u00E0 noter ici la forte marque d'oralit\u00E9, notamment avec l'omission du pronom il (\u00AB y a \u00BB pour \u00AB il y a \u00BB) et les \u00E9lisions du d\u00E9terminant le (\u00AB l'oisin \u00BB pour \u00AB le voisin \u00BB). L\u2019aph\u00E9r\u00E8se peut \u00EAtre symbolis\u00E9e par une apostrophe (qui note normalement la seule \u00E9lision en fran\u00E7ais) afin de bien la mettre en \u00E9vidence lorsque l\u2019on craint de ne pas \u00EAtre compris : \u00AB \u2019pitaine \u00BB pour \u00AB capitaine \u00BB. Mais \u00E9crire \u00AB les ann\u00E9es \u201980 \u00BB pour \u00AB les ann\u00E9es 1980 \u00BB constitue un anglicisme typographique."@fr . .