This HTML5 document contains 62 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

PrefixNamespace IRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbpedia-owlhttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
category-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/Catégorie:
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
n12http://fr.dbpedia.org/resource/Modèle:
n5http://rdf.freebase.com/ns/m.
n14http://de.dbpedia.org/resource/Vers_(Bibel)
wiki-frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n10http://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
prop-frhttp://fr.dbpedia.org/property/
n15http://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n19http://id.dbpedia.org/resource/
dbpediahttp://dbpedia.org/resource/
n16http://fr.wikipedia.org/wiki/Versets?oldid=
Subject Item
dbpedia-fr:28_croyances_fondamentales_adventistes
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Stichométrie
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Ibrahim_Hamma_Dicko
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Arche_de_Noé
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Bible
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Magnificat
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Chema_Israël
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Euthalios
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Versets
owl:sameAs
n5:041btq n10:圣经章节 dbpedia:Chapters_and_verses_of_the_Bible n14: dbpedia-pt:Capítulos_e_versículos_da_Bíblia n19:Pasal_dan_ayat_dalam_Alkitab dbpedia-cs:Biblický_verš
dcterms:subject
category-fr:Bible
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
n12:Voir_homonyme n12:S n12:Portail n12:Ébauche
rdfs:label
Chapters and verses of the Bible Vers (Bibel) Capítulos e versículos da Bíblia Versets Pasal dan ayat dalam Alkitab Biblický verš
rdfs:comment
Biblický verš nebo jen verš je nejmenší označená jednotka biblického textu. Biblické verše se označují arabskými čísly, rozdělení na verše slouží lepší orientaci. Jedna kapitola se skládá v průměru z 26 veršů; nejdelší je žalm 119, který má 176 veršů. Nový zákon poprvé rozdělil na verše italský biblista Santi Pagnini v roce 1527, ale obecně přijato bylo až rozdělení provedené Robertem Estiennem roku 1551. Pasal dan ayat dalam Alkitab adalah penomoran bagian-bagian dalam Kitab Suci Kristen. Alkitab merupakan kumpulan sejumlah kitab dari zaman berbeda dan kemudian disatukan dalam susunan kanon. Semua kitab kecuali yang pendek-pendek, telah dibagi atas sejumlah "pasal-pasal", biasanya kira-kira sepanjang satu halaman, sejak awal abad ke-13 M. Sejak pertengahan abad ke-16, tiap pasal dibagi lagi atas "ayat-ayat" yang terdiri dari beberapa baris atau kalimat pendek. The Bible is a compilation of many shorter books written at different times and later assembled into the biblical canon. All but the shortest of these books have been divided into chapters, generally a page or so in length, since the early 13th century. Since the mid-16th century, each chapter has been further divided into "verses" of a few short lines or sentences. Le terme Verset est utilisé dans la Bible pour désigner une petite unité de sens, comme une "phrase".Les versets se définissent comme étant toute étendue de discours poétique délimitée par l’alinéa mais dont la longueur empêche qu’elle soit considérée comme un vers.La division en versets est attestée dès les plus anciens manuscrits hébreux, même si elle ne recouvre pas le système actuel. A Bíblia contêm 24 [[livros da Bíblia|livros]] para os judeus, 66 para os Protestantes, 73 para os [[Igreja Católica Romana|católicos]], e 78 para a maioria dos [[Igreja Ortodoxa|ortodoxos]]. Estes livros variam em tamanho, podendo ter de umaúnica página até dezenas, mas todos, até os mais curtos, são divididos em capítulos com cerca de uma página ou duas de extensão.Cada capítulo está dividido em versículos, ou trechos de algumas linhas ou frases curtas. Ein Bibelvers bezeichnet die kleinste Einheit eines Textstückes in der Bibel. Jedes Kapitel ist im Durchschnitt in 26 Verse unterteilt. Der Zweck besteht vor allem darin, dass man auf bestimmte Aussagen der Bibel hinweisen kann und Leser die betreffenden Aussagen leicht auffinden können. Das an Versen gemessen längste Kapitel der Bibel ist Psalm 119 mit 176 Versen, das kürzeste Psalm 117 mit nur zwei Versen.
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
108954689
dbpedia-owl:abstract
Ein Bibelvers bezeichnet die kleinste Einheit eines Textstückes in der Bibel. Jedes Kapitel ist im Durchschnitt in 26 Verse unterteilt. Der Zweck besteht vor allem darin, dass man auf bestimmte Aussagen der Bibel hinweisen kann und Leser die betreffenden Aussagen leicht auffinden können. Das an Versen gemessen längste Kapitel der Bibel ist Psalm 119 mit 176 Versen, das kürzeste Psalm 117 mit nur zwei Versen. Biblický verš nebo jen verš je nejmenší označená jednotka biblického textu. Biblické verše se označují arabskými čísly, rozdělení na verše slouží lepší orientaci. Jedna kapitola se skládá v průměru z 26 veršů; nejdelší je žalm 119, který má 176 veršů. Nový zákon poprvé rozdělil na verše italský biblista Santi Pagnini v roce 1527, ale obecně přijato bylo až rozdělení provedené Robertem Estiennem roku 1551. The Bible is a compilation of many shorter books written at different times and later assembled into the biblical canon. All but the shortest of these books have been divided into chapters, generally a page or so in length, since the early 13th century. Since the mid-16th century, each chapter has been further divided into "verses" of a few short lines or sentences. Sometimes a sentence spans more than one verse, as in the case of Ephesians 2:8–9, and sometimes there is more than one sentence in a single verse, as in the case of Genesis 1:2. As the chapter and verse divisions were not part of the original texts, they form part of the paratext of the Bible.The Jewish divisions of the Hebrew text differ at various points from those used by Christians. For instance, in Jewish tradition, the ascriptions to many Psalms are regarded as independent verses or parts of the subsequent verses, making 116 more verses, whereas the established Christian practice is to treat each Psalm ascription as independent and unnumbered. Some chapter divisions also occur in different places, e.g. 1 Chronicles 5:27–41 in Hebrew Bibles is numbered as 1 Chronicles 6:1–15 in Christian translations. A Bíblia contêm 24 [[livros da Bíblia|livros]] para os judeus, 66 para os Protestantes, 73 para os [[Igreja Católica Romana|católicos]], e 78 para a maioria dos [[Igreja Ortodoxa|ortodoxos]]. Estes livros variam em tamanho, podendo ter de umaúnica página até dezenas, mas todos, até os mais curtos, são divididos em capítulos com cerca de uma página ou duas de extensão.Cada capítulo está dividido em versículos, ou trechos de algumas linhas ou frases curtas. Pasuk (pesukim no plural), é o termo [[língua hebraica|hebraico]] para versículo.A divisão judaica do texto hebraico difere sutilmente, em vários pontos,daquela usada pelos cristãos tanto para capítulos quanto para versículos, por exemplo, 1 Crônicas 5:27-41 das bíblias em hebraico é numerado como I Crônicas 6:1-15 nas traduções cristãs. Há também pequenas variações entre as versões católicas e as protestantes. Pasal dan ayat dalam Alkitab adalah penomoran bagian-bagian dalam Kitab Suci Kristen. Alkitab merupakan kumpulan sejumlah kitab dari zaman berbeda dan kemudian disatukan dalam susunan kanon. Semua kitab kecuali yang pendek-pendek, telah dibagi atas sejumlah "pasal-pasal", biasanya kira-kira sepanjang satu halaman, sejak awal abad ke-13 M. Sejak pertengahan abad ke-16, tiap pasal dibagi lagi atas "ayat-ayat" yang terdiri dari beberapa baris atau kalimat pendek. Kadangkala satu kalimat dibagi atas beberapa ayat seperti Efesus 2:8-9, dan kadang kala terdapat lebih dari satu kalimat dalam satu ayat, seperti Kejadian 1:2. Pembagian pasal dan ayat bukanlah bagian dari teks asli, karena itu mereka menjadi bagian parateks (teks yang menyertai) Alkitab.Pembagian pasal dan ayat dalam Alkitab Ibrani (Tanakh) yang dilakukan oleh orang Yahudi mempunyai perbedaan di sejumlah tempat dibandingkan dengan pembagian yang dipakai oleh orang Kristen pada bagian Perjanjian Lama, tetapi di antara kelompok Kristen ada yang memakai pembagian yang dipakai orang Yahudi. Versi Terjemahan Baru Alkitab bahasa Indonesia, misalnya, cenderung mengikuti penomoran Alkitab Ibrani, sehingga berbeda dengan versi bahasa Inggris. Misalnya dalam tradisi Yahudi, keterangan-keterangan di awal mazmur dianggap sebagai ayat-ayat tersendiri, tetapi dalam Alkitab bahasa Inggris, mereka tidak dihitung sebagai ayat tersendiri, sehingga terdapat perbedaan 116 ayat lebih banyak di Alkitab Ibrani dan Alkitab bahasa Indonesia. Beberapa perbedaan pembagian pasal juga terdapat dalam sejumlah tempat misalnya 1 Tawarikh 5:27-41 di Alkitab Ibrani diberi nomor 1 Tawarikh 6:1-15 di Alkitab bahasa Inggris. Le terme Verset est utilisé dans la Bible pour désigner une petite unité de sens, comme une "phrase".Les versets se définissent comme étant toute étendue de discours poétique délimitée par l’alinéa mais dont la longueur empêche qu’elle soit considérée comme un vers.La division en versets est attestée dès les plus anciens manuscrits hébreux, même si elle ne recouvre pas le système actuel. Les divisions du texte y sont faites à l'aide d'espaces blancs courts (setumôt, littéralement "fermetures") ou longs (petuchôt, "ouvertures"), correspondant assez à des "paragraphes". Ce mot d'origine grecque désigne d'ailleurs, en Paléographie, la petite barre horizontale qui se trouve, dans les manuscrits grecs, bibliques ou autres, au début d'une ligne avant laquelle se trouve une césure, indiquée également en principe par un espace blanc. La numérotation des versets est apparue d'abord dans le Nouveau Testament latin, au XVIe siècle. Robert Estienne à Paris et surtout Jean Calvin dans la Bible de Genève la diffusèrent aussi pour l'Ancien Testament. Elle finit par s'introduire dans les Bibles hébraïques (dès 1571 semble-t-il) et grecques elles-mêmes.Une autre division est celle adoptée par Jérôme de Stridon pour sa traduction de la Bible per cola et commata, c'est-à-dire par unités de sens adaptées à des unités de souffle, ce qui facilitait la lecture à haute voix.
n15:wasDerivedFrom
n16:108954689
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
16
dbpedia-owl:wikiPageID
3926674
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Ancien_Testament dbpedia-fr:Tanakh dbpedia-fr:Robert_Estienne dbpedia-fr:Nouveau_Testament category-fr:Bible dbpedia-fr:Stichométrie dbpedia-fr:Paléographie dbpedia-fr:Alinéa dbpedia-fr:Vulgate dbpedia-fr:Bible dbpedia-fr:Septante dbpedia-fr:Capitation_biblique dbpedia-fr:Bible_de_Genève dbpedia-fr:Vers dbpedia-fr:Jérôme_de_Stridon dbpedia-fr:Jean_Calvin
dbpedia-owl:wikiPageLength
1760
foaf:isPrimaryTopicOf
wiki-fr:Versets
Subject Item
dbpedia-fr:Jubilus
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Versets
Subject Item
wiki-fr:Versets
foaf:primaryTopic
dbpedia-fr:Versets